Côte d’Ivoire : La SIL lance des concerts missionnaires pour la traduction efficace de la Bible
Le vendredi 10 janvier 2025, au siège de la SIL, Société Internationale de Linguistique, à Cocody Riviera Golf, il s’est tenu la conférence de presse de lancement d’un mois d’activités missionnaires. Baptisé « Mois de la SIL », il s’agit de quatre grands concerts pour booster le travail de traduction de la Bible et célébrer la diversité linguistique et culturelle de la Côte d’Ivoire.
Un mois pour louer Dieu dans les langues ivoiriennes
Sous le thème « La Bible dans ma langue », « le mois de la SIL » vise à mobiliser les chrétiens et les églises autour de l’importance des langues vernaculaires dans la propagation du message biblique.
Quatre concerts de Louange, organisés dans quatre églises d’Abidjan, marqueront cet événement, à savoir : le 9 février 2025 : CEMI, Carrefour Faya ; 16 février 2025 : Église UESSO, Yopougon Wassakara ; le 23 février 2025 : Église EPBOMI, Riviera 2 et le 2 mars 2025 : Église AEECI, Koumassi.
Une initiative pour promouvoir les langues et l’évangélisation
Jean-Luc Bridonneau, Directeur exécutif de la SIL Côte d’Ivoire, a profité de cette occasion pour expliquer le fonctionnement de l’organisation et partager la vision derrière ce projet de concert.
« Venez à nos quatre concerts que nous organisons du 9 février au 2 mars 2025. La SIL est une organisation qui travaille depuis plus de 55 ans en Côte d’Ivoire, principalement dans la traduction de la Bible. Et, tout ce qui va autour : la recherche linguistique, l’alphabétisation, l’interaction avec les saintes écritures, les technologies de langues. On veut vraiment que les gens utilisent la langue avec laquelle ils sont le plus à l’aise pour louer Dieu et entendre Dieu leur parler dans leur langue, à travers la Bible. », a-t-il déclaré.
Selon lui, la SIL et l’Alliance Biblique poursuivent des objectifs complémentaires dans la diffusion de la Parole de Dieu.
« En Côte d’Ivoire, sur une vingtaine de Nouveaux Testaments et sur deux Bibles entières, dont le Sénoufo, le Djimini et la Bible en Dioula. L’Alliance biblique, elle aussi, a travaillé sur des Bibles : Baoulé, Ébrié et Gouré. Donc, je crois qu’en Côte d’Ivoire, toutes organisations confondues, il y a cinq Bibles complètes qui sont disponibles. Avec le Mois de la SIL, on veut vraiment entrer en contact avec les églises. On veut vraiment qu’il y ait un mouvement, une création de mouvement autour de la traduction de la Bible. Que les chrétiens prient pour la traduction de la Bible, que les chrétiens se mobilisent bénévolement. On veut avoir aussi des amis de la SIL qui sont là pour nous aider. Vous savez qu’ici, sur une petite équipe. On ne peut pas tout faire. Donc, s’il ya des gens, des bénévoles qui veulent donner de leur expertise, de leur expérience, on veut vraiment ça. Et aussi, on veut une mobilisation de fonds. On veut vraiment que les chrétiens, les croyants puissent se mobiliser. Il y a des langues qui attendent. », at-il expliqué.
Jules Balé Aboua, Vice-président du comité de traduction de la langue N’glwa et Président du Conseil d’Administration de la LLB, a souligné l’importance de la traduction des Écritures dans les langues locales pour élargir l’évangélisation et valoriser les langues ivoiriennes.
Pour l’ancienne Directrice de la SIL Côte d’Ivoire (2016-2023), Pasteur Pierrette Ayité Beugré, cet effort de traduction est un puissant outil pour démocratiser l’accès à la Bible en Côte d’Ivoire.
Aujourd’hui, Conseillère en traduction à l’Alliance Biblique et pasteur à l’Église Méthodiste, elle a également rappelé l’impact positif de cette mission sur la société.
Le Pasteur Chantre Emmanuel Apata a, quant à lui, exprimé sa gratitude et sa satisfaction pour le travail remarquable accompli par la SIL en Côte d’Ivoire.
« Ce qui m’a poussé à travailler avec la SIL, c’est qu’il n’y a pas de Bible en « Abey ». Et, j’aimerais travailler à ce que tous nos parents dans les villages, dans les campements et l’intérieur du pays, et même nous qui sommes ici à Abidjan, engageant la Bible dans leur langue. Donc voilà l’objectif de la SIL. Et, le premier concert, c’est le 9 février 2025. Vous pouvez nous contacter pour mettre vos compétences au service de la SIL et permettre aussi aux Ivoiriens d’aider les Blancs qui sont là. Le Nouveau Testament, c’est près de 200 millions en 8 ans. Il faut permettre ici à des frères de pouvoir donner de l’argent pour qu’on puisse le faire en paix. », s’est-il exprimé.
Un impact déjà visible
La SIL a déjà traduit la Bible dans des langues telles que le Djimini et le Sénoufo, et le Nouveau Testament dans plusieurs autres langues. Par exemple, le Nouveau Testament en Bété Gbadi présenté lors d’une cérémonie solennelle à la Cathédrale Sainte Anne à Gagnoa, le 28 décembre 2023.
Pour la SIL, chaque langue est une fenêtre qui ouvre une nouvelle perspective sur la grandeur de Dieu. Comme l’illustre Apocalypse 7.9, les langues humaines apportent la diversité et la créativité divines. Lorsque les langues sont valorisées, elles révèlent non seulement la croissance spirituelle, mais aussi l’accès à l’éducation et aux soins.
À travers ses initiatives, la SIL aspire à voir tous les peuples s’épanouir dans tous les aspects de leur vie, en utilisant les langues qui leur sont chères. Février et Mars 2025 seront ainsi des mois dédiés à la culture, pour célébrer la richesse linguistique de la Côte d’Ivoire et exalter Dieu dans toute sa diversité.
Ernest Saint-Bénifils