Comparateur biblique – 1 Samuel à 2 Rois
À l'heure de l'intelligence artificielle, l'accès à des faits vérifiables est crucial. Soutenez le Journal Chrétien en cliquant ici.- 1 Samuel 1:26 Et Anne lui dit : Je vous conjure,… Lemaistre de Sacy
Et Anne lui dit : Je vous conjure, mon seigneur, de croire comme il est vrai que vous vivez,… 1 Samuel 1:26 (Lemaistre de Sacy) - 1 Samuel 1:27 C’était pour cet enfant que je… Louis Segond 1910
C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui… 1 Samuel 1:27 (Louis Segond 1910) - 1 Samuel 1:27 C’était pour cet enfant que je… Nouvelle Édition de Genève
C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui… 1 Samuel 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Samuel 1:27 C’était pour cet enfant que je… Segond 21
C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui… 1 Samuel 1:27 (Segond 21) - 1 Samuel 1:27 C’était pour obtenir cet enfant que… Bible du Semeur
C’était pour obtenir cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé ce que je lui… 1 Samuel 1:27 (Bible du Semeur) - 1 Samuel 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Samuel 1:27 J’ai prié pour cet enfant, et… John Nelson Darby
J’ai prié pour cet enfant, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite. Et… 1 Samuel 1:27 (John Nelson Darby) - 1 Samuel 1:27 J’ai prié pour avoir cet enfant ; et… David Martin
J’ai prié pour avoir cet enfant ; et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai… 1 Samuel 1:27 (David Martin) - 1 Samuel 1:27 C’est pour cet enfant que je priais,… Osterwald 1996
C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai… 1 Samuel 1:27 (Osterwald 1996) - 1 Samuel 1:27 C’est pour cet enfant que je priais,… Chanoine Crampon
C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite…. 1 Samuel 1:27 (Chanoine Crampon) - 1 Samuel 1:27 Je le suppliais de me donner cet enfant,… Lemaistre de Sacy
Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai… 1 Samuel 1:27 (Lemaistre de Sacy) - 1 Samuel 1:28 Aussi je veux le prêter à l’Éternel… Louis Segond 1910
Aussi je veux le prêter à l’Éternel : il sera toute sa vie prêté à l’Éternel. Et ils se… 1 Samuel 1:28 (Louis Segond 1910) - 1 Samuel 1:28 Aussi je veux le prêter à… Nouvelle Édition de Genève
Aussi je veux le prêter à l’Éternel : il sera toute sa vie prêté à l’Éternel. Et… 1 Samuel 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Samuel 1:28 Aussi, je veux le prêter à… Segond 21
Aussi, je veux le prêter à l’Éternel ; il sera toute sa vie prêté à l’Éternel. »… 1 Samuel 1:28 (Segond 21) - 1 Samuel 1:28 À mon tour, je veux le consacrer à… Bible du Semeur
À mon tour, je veux le consacrer à l’Éternel : pour toute sa vie, il lui sera consacré…. 1 Samuel 1:28 (Bible du Semeur) - 1 Samuel 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Samuel 1:28 Et aussi, moi je l’ai prêté à… John Nelson Darby
Et aussi, moi je l’ai prêté à l’Éternel ; pour tous les jours de sa vie, il est prêté à… 1 Samuel 1:28 (John Nelson Darby) - 1 Samuel 1:28 C’est pourquoi je l’ai prêté à… David Martin
C’est pourquoi je l’ai prêté à l’Éternel ; il sera prêté à l’Éternel pour tous les… 1 Samuel 1:28 (David Martin) - 1 Samuel 1:28 Aussi, je le prête à l’Éternel ; il… Osterwald 1996
Aussi, je le prête à l’Éternel ; il sera prêté à l’Éternel pour tous les jours de sa… 1 Samuel 1:28 (Osterwald 1996) - 1 Samuel 1:28 Moi aussi je le donne à Yahweh ;… Chanoine Crampon
Moi aussi je le donne à Yahweh ; tous les jours de sa vie, il sera donné à… 1 Samuel 1:28 (Chanoine Crampon) - 1 Samuel 1:28 C’est pourquoi je le lui remets entre… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi je le lui remets entre les mains, afin qu’il soit à lui tant qu’il vivra. Ils… 1 Samuel 1:28 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 3 La guerre dura longtemps entre la maison… Louis Segond 1910
La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en… 2 Samuel 3 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:25 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.25 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:26 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.26 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:27 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.27 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:28 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.28 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:29 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.29 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:30 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.30 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:31 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.31 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 2:32 – Comparateur des versions de la Bible
2 Samuel 2.32 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Samuel 1:1 Après la mort de Saül, David, qui… Louis Segond 1910
Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à… 2 Samuel 1:1 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:1 Après la mort de Saül, David, qui… Nouvelle Édition de Genève
Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag depuis… 2 Samuel 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:1 Après la mort de Saül, David, qui… Segond 21
Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag et il y… 2 Samuel 1:1 (Segond 21) - 2 Samuel 1:1 Saül était déjà mort quand, après… Bible du Semeur
Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y… 2 Samuel 1:1 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:1 Et il arriva, après la mort de Saül,… John Nelson Darby
Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu d’avoir frappé Amalek, que David… 2 Samuel 1:1 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:1 Or il arriva qu’après que Saül fut… David Martin
Or il arriva qu’après que Saül fut mort, David étant revenu de la défaite des Hamalécites,… 2 Samuel 1:1 (David Martin) - 2 Samuel 1:1 Après que Saül fut mort, David, étant… Osterwald 1996
Après que Saül fut mort, David, étant revenu de la défaite des Amalécites, demeura à Tsiklag… 2 Samuel 1:1 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:1 Après la mort de Saül, David était… Chanoine Crampon
Après la mort de Saül, David était revenu de battre les Amalécites, et David demeurait depuis… 2 Samuel 1:1 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:1 Après la mort de Saül, David étant… Lemaistre de Sacy
Après la mort de Saül, David étant revenu à Siceleg, après la défaite des Amalécites, y… 2 Samuel 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:2 Le troisième jour, un homme arriva du… Louis Segond 1910
Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête… 2 Samuel 1:2 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:2 Le troisième jour, un homme arriva du… Nouvelle Édition de Genève
Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête… 2 Samuel 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:2 Le troisième jour, un homme arriva du… Segond 21
Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de… 2 Samuel 1:2 (Segond 21) - 2 Samuel 1:2 et le troisième jour, un homme arriva… Bible du Semeur
et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte… 2 Samuel 1:2 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:2 Et, le troisième jour, voici, un homme… John Nelson Darby
Et, le troisième jour, voici, un homme vint du camp, d’auprès de Saül, ses vêtements… 2 Samuel 1:2 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:2 Et au troisième jour, voici un homme… David Martin
Et au troisième jour, voici un homme qui revenait du camp de Saül, ayant ses vêtements… 2 Samuel 1:2 (David Martin) - 2 Samuel 1:2 Et le troisième jour on vit paraître… Osterwald 1996
Et le troisième jour on vit paraître un homme qui revenait du camp, d’auprès de Saül, ayant… 2 Samuel 1:2 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:2 Le troisième jour, voici qu’un homme… Chanoine Crampon
Le troisième jour, voici qu’un homme arriva du camp, d’auprès de Saül, les vêtements… 2 Samuel 1:2 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:2 Le troisième jour, il parut un homme… Lemaistre de Sacy
Le troisième jour, il parut un homme qui venait du camp de Saül ; ses habits étaient… 2 Samuel 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:3 David lui dit : D’où viens-tu ? Et il… Louis Segond 1910
David lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui répondit : Je me suis sauvé du camp d’Israël…. 2 Samuel 1:3 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:3 David lui dit : D’où… Nouvelle Édition de Genève
David lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui répondit : Je me suis sauvé du… 2 Samuel 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:3 David lui demanda : « D’où… Segond 21
David lui demanda : « D’où viens-tu ? » L’homme lui répondit : « Je me suis… 2 Samuel 1:3 (Segond 21) - 2 Samuel 1:3 David lui demanda : – D’où viens-tu ?… Bible du Semeur
David lui demanda : – D’où viens-tu ? – Je me suis sauvé du camp d’Israël, dit-il. -… 2 Samuel 1:3 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:3 Et David lui dit : D’où viens-tu ? Et… John Nelson Darby
Et David lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je me suis échappé du camp d’Israël. Et… 2 Samuel 1:3 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:3 Et David lui dit : D’où viens-tu ? et… David Martin
Et David lui dit : D’où viens-tu ? et il lui répondit : Je me suis échappé du camp… 2 Samuel 1:3 (David Martin) - 2 Samuel 1:3 Et David lui dit : D’où viens-tu ? Et… Osterwald 1996
Et David lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui répondit : Je me suis échappé du camp… 2 Samuel 1:3 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:3 David lui dit : « D’où… Chanoine Crampon
David lui dit : « D’où viens-tu ? » Et il lui répondit :… 2 Samuel 1:3 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:3 David lui dit : D’où… Lemaistre de Sacy
David lui dit : D’où venez-vous ? Je me suis sauvé, dit-il, de l’armée… 2 Samuel 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:4 David lui dit : Que s’est-il passé ?… Louis Segond 1910
David lui dit : Que s’est-il passé ? Dis-moi donc ! Et il répondit : Le peuple s’est enfui du… 2 Samuel 1:4 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:4 David lui dit : Que s’est-il… Nouvelle Édition de Genève
David lui dit : Que s’est-il passé ? dis-le-moi donc ! Et il répondit :… 2 Samuel 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:4 David lui dit : « Que s’est-il… Segond 21
David lui dit : « Que s’est-il passé ? Dis-le-moi donc ! » Il répondit : « Le… 2 Samuel 1:4 (Segond 21) - 2 Samuel 1:4 – Qu’est-il arrivé ? poursuivit… Bible du Semeur
– Qu’est-il arrivé ? poursuivit David, raconte-le moi, je t’en prie. – L’armée d’Israël… 2 Samuel 1:4 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:4 Et David lui dit : Que s’est-il passé… John Nelson Darby
Et David lui dit : Que s’est-il passé ? raconte-le-moi, je te prie. Et il dit que le peuple… 2 Samuel 1:4 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:4 David lui dit : Qu’est-il arrivé ? Je… David Martin
David lui dit : Qu’est-il arrivé ? Je te prie, raconte-le moi. Il répondit : Le peuple s’est… 2 Samuel 1:4 (David Martin) - 2 Samuel 1:4 David lui dit : Qu’est-il arrivé ?… Osterwald 1996
David lui dit : Qu’est-il arrivé ? Raconte-le-moi donc. Il répondit : Le peuple s’est enfui… 2 Samuel 1:4 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:4 David lui dit :… Chanoine Crampon
David lui dit : « Qu’est-il arrivé ? Raconte-le-moi donc. » Il… 2 Samuel 1:4 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:4 David ajouta : Qu’est-il… Lemaistre de Sacy
David ajouta : Qu’est-il arrive ? dites-le-moi. Il lui répondit : La bataille… 2 Samuel 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:5 David dit au jeune homme qui lui… Louis Segond 1910
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan,… 2 Samuel 1:5 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:5 David dit au jeune homme qui lui… Nouvelle Édition de Genève
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et… 2 Samuel 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:5 David dit au jeune homme qui lui… Segond 21
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que Saül et son… 2 Samuel 1:5 (Segond 21) - 2 Samuel 1:5 David demanda au jeune homme qui lui… Bible du Semeur
David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport : – Comment sais-tu que Saül et son fils… 2 Samuel 1:5 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:5 Et David dit au jeune homme qui lui… John Nelson Darby
Et David dit au jeune homme qui lui racontait ces choses : Comment sais-tu que Saül et Jonathan,… 2 Samuel 1:5 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:5 Et David dit à ce jeune garçon qui lui… David Martin
Et David dit à ce jeune garçon qui lui disait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et… 2 Samuel 1:5 (David Martin) - 2 Samuel 1:5 Et David dit au jeune homme qui lui… Osterwald 1996
Et David dit au jeune homme qui lui donnait ces nouvelles : Comment sais-tu que Saül et Jonathan,… 2 Samuel 1:5 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:5 David dit au jeune homme qui lui… Chanoine Crampon
David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : « Comment sais-tu que Saül… 2 Samuel 1:5 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:5 David dit au jeune homme qui lui… Lemaistre de Sacy
David dit au jeune homme qui lui apportait cette nouvelle : Comment savez-vous que Saül et… 2 Samuel 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:6 Et le jeune homme qui lui apportait ces… Louis Segond 1910
Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit : Je me trouvais sur la montagne de… 2 Samuel 1:6 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:6 Et le jeune homme qui lui apportait ces… Nouvelle Édition de Genève
Et le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit : Je me trouvais sur la montagne… 2 Samuel 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:6 Le jeune homme qui lui apportait ces… Segond 21
Le jeune homme qui lui apportait ces nouvelles répondit alors : « Je me trouvais sur le mont… 2 Samuel 1:6 (Segond 21) - 2 Samuel 1:6 Le jeune homme lui dit : – Je me… Bible du Semeur
Le jeune homme lui dit : – Je me trouvais justement sur le mont Guilboa ; Saül était appuyé sur… 2 Samuel 1:6 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:6 Et le jeune homme qui lui racontait, dit… John Nelson Darby
Et le jeune homme qui lui racontait, dit : Je passais par aventure sur la montagne de Guilboa ; et… 2 Samuel 1:6 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:6 Et le jeune garçon qui lui disait ces… David Martin
Et le jeune garçon qui lui disait ces nouvelles, lui répondit : Je me trouvai par hasard en la… 2 Samuel 1:6 (David Martin) - 2 Samuel 1:6 Et le jeune homme qui lui donnait ces… Osterwald 1996
Et le jeune homme qui lui donnait ces nouvelles, répondit : Je me trouvais par hasard sur la… 2 Samuel 1:6 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:6 Et le jeune homme qui lui apportait la… Chanoine Crampon
Et le jeune homme qui lui apportait la nouvelle répondit : « Je me trouvais par… 2 Samuel 1:6 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:6 Ce jeune homme lui répondit : Je… Lemaistre de Sacy
Ce jeune homme lui répondit : Je me suis rencontré par hasard sur la montagne de Gelboé,… 2 Samuel 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:7 S’étant retourné, il m’aperçut et… Louis Segond 1910
S’étant retourné, il m’aperçut et m’appela. Je dis : Me voici ! Et il me dit : Qui es-tu ?… 2 Samuel 1:7 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:7 S’étant retourné, il m’aperçut et… Nouvelle Édition de Genève
S’étant retourné, il m’aperçut et m’appela. Je dis : Me voici ! Et il me… 2 Samuel 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:7 Il s’est retourné, m’a aperçu et… Segond 21
Il s’est retourné, m’a aperçu et m’a appelé. J’ai dit : ‹ Me voici ! › Il m’a… 2 Samuel 1:7 (Segond 21) - 2 Samuel 1:7 S’étant retourné, il m’a aperçu… Bible du Semeur
S’étant retourné, il m’a aperçu et m’a appelé. J’ai répondu : « Oui, je… 2 Samuel 1:7 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:7 Et il se tourna en arrière et me vit,… John Nelson Darby
Et il se tourna en arrière et me vit, et m’appela ; et je dis : Me voici. Et il me dit : Qui… 2 Samuel 1:7 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:7 Et regardant derrière soi, il me vit,… David Martin
Et regardant derrière soi, il me vit, et m’appela ; et je lui répondis : Me voici. Et il me… 2 Samuel 1:7 (David Martin) - 2 Samuel 1:7 Et, regardant en arrière, il me vit, et… Osterwald 1996
Et, regardant en arrière, il me vit, et m’appela ; et je répondis : Me voici. Et il me dit :… 2 Samuel 1:7 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:7 Il se retourna et, m’ayant aperçu, il… Chanoine Crampon
Il se retourna et, m’ayant aperçu, il m’appela, et je dis : « Me voici. »… 2 Samuel 1:7 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:7 il m’a aperçu en se tournant, et… Lemaistre de Sacy
il m’a aperçu en se tournant, et m’a appelé. Je lui ai répondu : Me voici. Il m’a… 2 Samuel 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:8 Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui… Louis Segond 1910
Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalécite. Et il dit : Approche donc, et… 2 Samuel 1:8 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:8 Et il me dit : Qui es-tu ?… Nouvelle Édition de Genève
Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Amalécite. Et il… 2 Samuel 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:8 Il m’a demandé : ‹ Qui es-tu ? ›… Segond 21
Il m’a demandé : ‹ Qui es-tu ? › Je lui ai répondu : ‹ Je suis amalécite. › Il a dit :… 2 Samuel 1:8 (Segond 21) - 2 Samuel 1:8 Alors il m’a demandé : « Qui… Bible du Semeur
Alors il m’a demandé : « Qui es-tu ? » J’ai dit : « Je suis un… 2 Samuel 1:8 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:8 Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis… John Nelson Darby
Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui dis : Je suis Amalékite. Et il me dit : Tiens-toi, je te… 2 Samuel 1:8 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:8 Et il me dit : Qui es-tu ? et je lui… David Martin
Et il me dit : Qui es-tu ? et je lui répondis : Je suis Hamalécite. Et il me dit : Tiens-toi… 2 Samuel 1:8 (David Martin) - 2 Samuel 1:8 Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui… Osterwald 1996
Et il me dit : Qui es-tu ? Et je lui répondis : Je suis Amalécite. Alors il me dit : Avance-toi… 2 Samuel 1:8 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:8 Et il me dit : « Qui… Chanoine Crampon
Et il me dit : « Qui es-tu ? » Je lui répondis : « Je suis… 2 Samuel 1:8 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:8 Il m’a demandé qui j’étais ;… Lemaistre de Sacy
Il m’a demandé qui j’étais ; et je lui ai dit que j’étais Amalécite. Et il a… 2 Samuel 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:9 Et il dit : Approche donc, et donne-moi… Louis Segond 1910
Et il dit : Approche donc, et donne-moi la mort ; car je suis pris de vertige, quoique encore plein… 2 Samuel 1:9 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:9 Et il dit : Approche donc, et… Nouvelle Édition de Genève
Et il dit : Approche donc, et donne-moi la mort ; car je suis pris de vertige, quoique… 2 Samuel 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:9 Il a dit : ‹ Approche-toi donc et… Segond 21
Il a dit : ‹ Approche-toi donc et donne-moi la mort, car je me sens mal, même si je suis encore… 2 Samuel 1:9 (Segond 21) - 2 Samuel 1:9 Alors il m’a ordonné :… Bible du Semeur
Alors il m’a ordonné : « Approche-toi et donne-moi la mort, car je suis pris d’un… 2 Samuel 1:9 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:9 Et il me dit : Tiens-toi, je te prie,… John Nelson Darby
Et il me dit : Tiens-toi, je te prie, sur moi et tue-moi, car l’angoisse m’a saisi, parce que… 2 Samuel 1:9 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:9 Et il me dit : Tiens-toi ferme sur moi,… David Martin
Et il me dit : Tiens-toi ferme sur moi, je te prie, et me tue ; car je suis dans une grande… 2 Samuel 1:9 (David Martin) - 2 Samuel 1:9 Alors il me dit : Avance-toi vers moi,… Osterwald 1996
Alors il me dit : Avance-toi vers moi, et me fais mourir ; car je suis dans une grande angoisse, ma… 2 Samuel 1:9 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:9 Et il me dit :… Chanoine Crampon
Et il me dit : « Approche-toi donc de moi et donne-moi la mort ; car je suis… 2 Samuel 1:9 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:9 Et il a ajouté : Approchez-vous… Lemaistre de Sacy
Et il a ajouté : Approchez-vous de moi, et me tuez ; parce que je suis accablé de… 2 Samuel 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:10 Je m’approchai de lui, et je lui… Louis Segond 1910
Je m’approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu’il ne survivrait pas à sa… 2 Samuel 1:10 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:10 Je m’approchai de lui, et je lui… Nouvelle Édition de Genève
Je m’approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu’il ne survivrait pas à sa… 2 Samuel 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:10 Je me suis approché de lui et lui ai… Segond 21
Je me suis approché de lui et lui ai donné la mort, sachant bien qu’il ne survivrait pas à sa… 2 Samuel 1:10 (Segond 21) - 2 Samuel 1:10 Je me suis approché de lui et je lui ai… Bible du Semeur
Je me suis approché de lui et je lui ai donné un coup mortel parce que je savais qu’il ne… 2 Samuel 1:10 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:10 Alors je me suis tenu sur lui, et je… John Nelson Darby
Alors je me suis tenu sur lui, et je l’ai mis à mort ; car je savais qu’il ne vivrait pas… 2 Samuel 1:10 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:10 Je me suis donc tenu ferme sur lui, et… David Martin
Je me suis donc tenu ferme sur lui, et je l’ai fait mourir ; car je savais bien qu’il ne… 2 Samuel 1:10 (David Martin) - 2 Samuel 1:10 Je me suis donc approché de lui et je… Osterwald 1996
Je me suis donc approché de lui et je l’ai fait mourir ; car je savais qu’il ne vivrait pas… 2 Samuel 1:10 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:10 Je m’approchai de lui et je lui donnai… Chanoine Crampon
Je m’approchai de lui et je lui donnai la mort, car je savais bien qu’il ne survivrait pas à… 2 Samuel 1:10 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:10 M’étant donc approché de lui, je… Lemaistre de Sacy
M’étant donc approché de lui, je l’ai tué : car je savais bien qu’il ne pouvait pas… 2 Samuel 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:11 David saisit ses vêtements et les… Louis Segond 1910
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent… 2 Samuel 1:11 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:11 David saisit ses vêtements et les… Nouvelle Édition de Genève
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent… 2 Samuel 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:11 David attrapa ses habits et les… Segond 21
David attrapa ses habits et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de… 2 Samuel 1:11 (Segond 21) - 2 Samuel 1:11 Alors David saisit ses vêtements et les… Bible du Semeur
Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent… 2 Samuel 1:11 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:11 Alors David saisit ses vêtements et les… John Nelson Darby
Alors David saisit ses vêtements et les déchira ; et tous les hommes qui étaient avec lui firent… 2 Samuel 1:11 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:11 Alors David prit ses vêtements, et les… David Martin
Alors David prit ses vêtements, et les déchira ; et tous les hommes qui étaient avec lui en… 2 Samuel 1:11 (David Martin) - 2 Samuel 1:11 Alors David prit ses vêtements, et les… Osterwald 1996
Alors David prit ses vêtements, et les déchira ; et tous les hommes qui étaient avec lui firent… 2 Samuel 1:11 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:11 David saisit ses vêtements et les… Chanoine Crampon
David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent… 2 Samuel 1:11 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:11 Alors David prit ses vêtements et les… Lemaistre de Sacy
Alors David prit ses vêtements et les déchira, et tous ceux qui étaient auprès de lui firent la… 2 Samuel 1:11 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:12 Ils furent dans le deuil, pleurèrent et… Louis Segond 1910
Ils furent dans le deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu’au soir, à cause de Saül, de… 2 Samuel 1:12 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:12 Ils furent dans le deuil, pleurèrent et… Nouvelle Édition de Genève
Ils furent dans le deuil, pleurèrent et jeûnèrent jusqu’au soir, à cause de Saül, de… 2 Samuel 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:12 Ils furent dans le deuil, ils… Segond 21
Ils furent dans le deuil, ils pleurèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, de son… 2 Samuel 1:12 (Segond 21) - 2 Samuel 1:12 Ils prirent le deuil, se lamentèrent et… Bible du Semeur
Ils prirent le deuil, se lamentèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, de son fils… 2 Samuel 1:12 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:12 et ils menèrent deuil, et pleurèrent,… John Nelson Darby
et ils menèrent deuil, et pleurèrent, et jeûnèrent jusqu’au soir sur Saül et sur Jonathan,… 2 Samuel 1:12 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:12 Ils menèrent deuil, ils pleurèrent, et… David Martin
Ils menèrent deuil, ils pleurèrent, et ils jeûnèrent jusqu’au soir, à cause de Saül et de… 2 Samuel 1:12 (David Martin) - 2 Samuel 1:12 Et ils menèrent deuil, et pleurèrent,… Osterwald 1996
Et ils menèrent deuil, et pleurèrent, et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, et de… 2 Samuel 1:12 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:12 Ils célébrèrent leur deuil, pleurant… Chanoine Crampon
Ils célébrèrent leur deuil, pleurant et jeûnant jusqu’au soir, sur Saül, sur son fils… 2 Samuel 1:12 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:12 Ils s’abandonnèrent au deuil et aux… Lemaistre de Sacy
Ils s’abandonnèrent au deuil et aux larmes, et ils jeûnèrent jusqu’au soir, à cause de la… 2 Samuel 1:12 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:13 David dit au jeune homme qui lui avait… Louis Segond 1910
David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit :… 2 Samuel 1:13 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:13 David dit au jeune homme qui lui avait… Nouvelle Édition de Genève
David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il… 2 Samuel 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:13 David dit au jeune homme qui lui avait… Segond 21
David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : « D’où viens-tu ? »… 2 Samuel 1:13 (Segond 21) - 2 Samuel 1:13 David dit encore au jeune homme qui lui… Bible du Semeur
David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : – D’où es-tu ? – Je suis… 2 Samuel 1:13 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:13 Et David dit au jeune homme qui lui… John Nelson Darby
Et David dit au jeune homme qui lui avait rapporté ces choses : D’où es-tu ? Et il dit : Je… 2 Samuel 1:13 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:13 Mais David dit au jeune garçon qui lui… David Martin
Mais David dit au jeune garçon qui lui avait dit ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit :… 2 Samuel 1:13 (David Martin) - 2 Samuel 1:13 Mais David dit au jeune homme qui lui… Osterwald 1996
Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles : D’où es-tu ? Et il répondit… 2 Samuel 1:13 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:13 David dit au jeune homme qui lui avait… Chanoine Crampon
David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : « D’où… 2 Samuel 1:13 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:13 David dit au jeune homme qui lui avait… Lemaistre de Sacy
David dit au jeune homme qui lui avait apporté cette nouvelle : D’où êtes-vous ?… 2 Samuel 1:13 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:14 David lui dit : Comment n’as-tu pas… Louis Segond 1910
David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Éternel et de… 2 Samuel 1:14 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:14 David lui dit : Comment n’as-tu… Nouvelle Édition de Genève
David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Éternel… 2 Samuel 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:14 David lui dit : « Comment se… Segond 21
David lui dit : « Comment se fait-il que tu n’aies pas eu peur de porter la main contre… 2 Samuel 1:14 (Segond 21) - 2 Samuel 1:14 Et David lui dit : – Comment as-tu osé… Bible du Semeur
Et David lui dit : – Comment as-tu osé tuer de ta main celui à qui l’Éternel avait conféré… 2 Samuel 1:14 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas… John Nelson Darby
Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour tuer l’oint de… 2 Samuel 1:14 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas… David Martin
Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’Oint de… 2 Samuel 1:14 (David Martin) - 2 Samuel 1:14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas… Osterwald 1996
Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’oint de… 2 Samuel 1:14 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:14 David lui dit : « Comment… Chanoine Crampon
David lui dit : « Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour donner la… 2 Samuel 1:14 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:14 David lui dit : Comment… Lemaistre de Sacy
David lui dit : Comment n’avez-vous point craint de mettre la main sur le christ du… 2 Samuel 1:14 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:15 Et David appela l’un de ses gens, et… Louis Segond 1910
Et David appela l’un de ses gens, et dit : Approche, et tue-le ! Cet homme frappa l’Amalécite,… 2 Samuel 1:15 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:15 Et David appela l’un de ses gens, et… Nouvelle Édition de Genève
Et David appela l’un de ses gens, et dit : Approche, et tue-le ! Cet homme frappa… 2 Samuel 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:15 Puis David appela l’un de ses hommes… Segond 21
Puis David appela l’un de ses hommes et lui dit : « Approche-toi et tue-le ! » Cet… 2 Samuel 1:15 (Segond 21) - 2 Samuel 1:15 Alors David appela l’un de ses hommes,… Bible du Semeur
Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit : – Viens et tue-le ! Le soldat le frappa… 2 Samuel 1:15 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:15 Alors David appela un des jeunes hommes… John Nelson Darby
Alors David appela un des jeunes hommes et lui dit : Approche et jette-toi sur lui ! Et il le… 2 Samuel 1:15 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:15 Alors David appela l’un de ses gens,… David Martin
Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, et te jette sur lui ; lequel le… 2 Samuel 1:15 (David Martin) - 2 Samuel 1:15 Alors David appela l’un de ses gens,… Osterwald 1996
Alors David appela l’un de ses gens, et lui dit : Approche-toi, jette-toi sur lui ! Il le frappa,… 2 Samuel 1:15 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:15 Et David, appelant un des jeunes gens,… Chanoine Crampon
Et David, appelant un des jeunes gens, dit : « Approche et tue-le. » Cet homme… 2 Samuel 1:15 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:15 Et David appelant un de ses gens, lui… Lemaistre de Sacy
Et David appelant un de ses gens, lui dit : Jetez-vous sur cet homme, et le tuez. Aussitôt… 2 Samuel 1:15 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:16 Et David lui dit : Que ton sang retombe… Louis Segond 1910
Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque… 2 Samuel 1:16 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:16 Et David lui dit : Que ton sang… Nouvelle Édition de Genève
Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi,… 2 Samuel 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:16 tandis que David lui disait :… Segond 21
tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tête ! En effet, ta bouche a… 2 Samuel 1:16 (Segond 21) - 2 Samuel 1:16 David lui dit : – Tu es toi-même… Bible du Semeur
David lui dit : – Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi… 2 Samuel 1:16 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:16 Et David lui dit : Ton sang soit sur ta… John Nelson Darby
Et David lui dit : Ton sang soit sur ta tête, car ta bouche a témoigné contre toi, disant :… 2 Samuel 1:16 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:16 Car David lui avait dit : Ton sang soit… David Martin
Car David lui avait dit : Ton sang soit sur ta tête, puisque ta bouche a porté témoignage contre… 2 Samuel 1:16 (David Martin) - 2 Samuel 1:16 Et David lui dit : Ton sang soit sur ta… Osterwald 1996
Et David lui dit : Ton sang soit sur ta tête ! car ta bouche a témoigné contre toi, en disant :… 2 Samuel 1:16 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:16 Et David lui dit : « Que… Chanoine Crampon
Et David lui dit : « Que ton sang soit sur ta tête ! Car ta bouche a déposé… 2 Samuel 1:16 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:16 et David ajouta : C’est vous… Lemaistre de Sacy
et David ajouta : C’est vous seul qui êtes cause de votre mort ; parce que votre… 2 Samuel 1:16 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:17 Voici le cantique funèbre que David… Louis Segond 1910
Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils, et qu’il… 2 Samuel 1:17 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:17 Voici le cantique funèbre que David… Nouvelle Édition de Genève
Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils, et qu’il… 2 Samuel 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:17 Voici la complainte que David composa… Segond 21
Voici la complainte que David composa sur Saül et sur son fils Jonathan. Il ordonna de… 2 Samuel 1:17 (Segond 21) - 2 Samuel 1:17 David composa cette complainte sur Saül… Bible du Semeur
David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan. Il ordonna de l’enseigner aux… 2 Samuel 1:17 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:17 Et David prononça sur Saül et sur… John Nelson Darby
Et David prononça sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte ; et il dit d’enseigner… 2 Samuel 1:17 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:17 Alors David fit sur Saül, et sur… David Martin
Alors David fit sur Saül, et sur Jonathan son fils, cette complainte, [Laquelle] il proféra pour… 2 Samuel 1:17 (David Martin) - 2 Samuel 1:17 Alors David fit sur Saül et sur… Osterwald 1996
Alors David fit sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte, Qu’il ordonna… 2 Samuel 1:17 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:17 David entonna ce chant funèbre sur… Chanoine Crampon
David entonna ce chant funèbre sur Saül et sur Jonathas, son fils, et il ordonna de l’enseigner… 2 Samuel 1:17 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:17 Or David fit cette complainte sur la… Lemaistre de Sacy
Or David fit cette complainte sur la mort de Saül et de Jonathas, son fils, (et il ordonna à ceux… 2 Samuel 1:17 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:18 et qu’il ordonna d’enseigner aux… Louis Segond 1910
et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc : il est… 2 Samuel 1:18 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:18 et qu’il ordonna d’enseigner aux… Nouvelle Édition de Genève
et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc ; il est… 2 Samuel 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:18 Il ordonna de l’enseigner aux… Segond 21
Il ordonna de l’enseigner aux Judéens. C’est la complainte de l’arc, qui figure dans le… 2 Samuel 1:18 (Segond 21) - 2 Samuel 1:18 Il ordonna de l’enseigner aux… Bible du Semeur
Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda ; c’est la complainte de l’Arc qui est… 2 Samuel 1:18 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:18 et il dit d’enseigner aux fils de Juda… John Nelson Darby
et il dit d’enseigner aux fils de Juda le chant de l’Arc ; voici, il est écrit au livre de… 2 Samuel 1:18 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:18 [Laquelle] il proféra pour enseigner… David Martin
[Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l’arc ; voici elle est… 2 Samuel 1:18 (David Martin) - 2 Samuel 1:18 Qu’il ordonna d’enseigner aux… Osterwald 1996
Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l’Arc ; voici, elle est… 2 Samuel 1:18 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:18 et il ordonna de l’enseigner aux… Chanoine Crampon
et il ordonna de l’enseigner aux enfants de Juda ; c’est le chant de l’Arc. Voici… 2 Samuel 1:18 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:18 (et il ordonna à ceux de Juda… Lemaistre de Sacy
(et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants à tirer de l’arc, comme il est… 2 Samuel 1:18 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:19 L’élite d’Israël a succombé sur… Louis Segond 1910
L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ? Ne… 2 Samuel 1:19 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:19 L’élite d’Israël a succombé sur… Nouvelle Édition de Genève
L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils… 2 Samuel 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:19 « L’élite d’Israël a été… Segond 21
« L’élite d’Israël a été blessée sur tes collines ! Comment des héros ont-ils pu… 2 Samuel 1:19 (Segond 21) - 2 Samuel 1:19 Ton élite, Israël, a été… Bible du Semeur
Ton élite, Israël, a été transpercée là-bas sur tes collines. Hélas, ils sont tombés tous… 2 Samuel 1:19 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:19 Ton ornement, ô Israël, est tué sur… John Nelson Darby
Ton ornement, ô Israël, est tué sur tes hauts lieux. Comment les hommes forts sont-ils tombés !… 2 Samuel 1:19 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:19 Ô noblesse d’Israël ! ceux qui ont… David Martin
Ô noblesse d’Israël ! ceux qui ont été tués sont sur tes hauts lieux. Comment sont tombés… 2 Samuel 1:19 (David Martin) - 2 Samuel 1:19 Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes… Osterwald 1996
Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines ! Comment sont tombés les hommes vaillants ?… 2 Samuel 1:19 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:19 La splendeur d’Israël a-t-elle péri… Chanoine Crampon
La splendeur d’Israël a-t-elle péri sur tes hauteurs ? Comment sont tombés les… 2 Samuel 1:19 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:19 Les plus illustres d’Israël ont été… Lemaistre de Sacy
Les plus illustres d’Israël ont été tués sur vos montagnes. Comment ces vaillants hommes… 2 Samuel 1:19 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:20 Ne l’annoncez point dans Gath, N’en… Louis Segond 1910
Ne l’annoncez point dans Gath, N’en publiez point la nouvelle dans les rues d’Askalon, De… 2 Samuel 1:20 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:20 Ne l’annoncez point dans Gath, N’en… Nouvelle Édition de Genève
Ne l’annoncez point dans Gath, N’en publiez point la nouvelle dans les rues d’Askalon, De… 2 Samuel 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:20 « Ne l’annoncez pas dans Gath,… Segond 21
« Ne l’annoncez pas dans Gath, n’en proclamez pas la nouvelle dans les rues d’Askalon,… 2 Samuel 1:20 (Segond 21) - 2 Samuel 1:20 N’allez pas publier cette nouvelle à… Bible du Semeur
N’allez pas publier cette nouvelle à Gath, et ne l’annoncez pas dans les rues d’Askalon ;… 2 Samuel 1:20 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:20 Ne le racontez pas dans Gath, n’en… John Nelson Darby
Ne le racontez pas dans Gath, n’en portez pas la nouvelle dans les rues d’Askalon ; de peur que… 2 Samuel 1:20 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:20 Ne l’allez point dire dans Gath, et… David Martin
Ne l’allez point dire dans Gath, et n’en portez point les nouvelles dans les places… 2 Samuel 1:20 (David Martin) - 2 Samuel 1:20 N’allez point le dire dans Gath, ne… Osterwald 1996
N’allez point le dire dans Gath, ne l’annoncez point dans les places d’Askélon ; de peur que… 2 Samuel 1:20 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:20 Ne l’annoncez pas à Geth, ne le… Chanoine Crampon
Ne l’annoncez pas à Geth, ne le publiez pas dans les rues d’Ascalon, de peur que les filles… 2 Samuel 1:20 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:20 N’annoncez point cette nouvelle dans… Lemaistre de Sacy
N’annoncez point cette nouvelle dans Geth, ne la publiez point dans les places publiques… 2 Samuel 1:20 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:21 Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait… Louis Segond 1910
Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des… 2 Samuel 1:21 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:21 Montagnes de Guilboa ! Qu’il… Nouvelle Édition de Genève
Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent… 2 Samuel 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:21 Monts Guilboa, qu’il n’y ait sur… Segond 21
Monts Guilboa, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs permettant de faire des… 2 Samuel 1:21 (Segond 21) - 2 Samuel 1:21 Ô monts de Guilboa, qu’il n’y ait… Bible du Semeur
Ô monts de Guilboa, qu’il n’y ait ni rosée ni pluie tombant sur vous, qu’il n’y ait sur… 2 Samuel 1:21 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:21 Montagnes de Guilboa, qu’il n’y ait… John Nelson Darby
Montagnes de Guilboa, qu’il n’y ait pas de rosée, pas de pluie sur vous, ni des champs… 2 Samuel 1:21 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:21 Montagne de Guilboah, que la rosée et… David Martin
Montagne de Guilboah, que la rosée et la pluie [ne tombent point] sur vous, ni sur les champs qui… 2 Samuel 1:21 (David Martin) - 2 Samuel 1:21 Montagnes de Guilboa, que la rosée et… Osterwald 1996
Montagnes de Guilboa, que la rosée et la pluie ne tombent plus sur vous, qu’il n’y ait plus de… 2 Samuel 1:21 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:21 Montagnes de Gelboé, qu’il n’y ait… Chanoine Crampon
Montagnes de Gelboé, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs de prémices !… 2 Samuel 1:21 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:21 Montagnes de Gelboé, que la rosée et… Lemaistre de Sacy
Montagnes de Gelboé, que la rosée et la pluie ne tombent jamais sur vous ; qu’il n’y… 2 Samuel 1:21 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:22 Devant le sang des blessés, devant la… Louis Segond 1910
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L’arc de Jonathan n’a jamais… 2 Samuel 1:22 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:22 Devant le sang des blessés, devant la… Nouvelle Édition de Genève
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L’arc de Jonathan n’a jamais… 2 Samuel 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:22 Devant le sang des blessés, devant la… Segond 21
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, l’arc de Jonathan n’a jamais… 2 Samuel 1:22 (Segond 21) - 2 Samuel 1:22 Ah ! l’arc de Jonathan ne… Bible du Semeur
Ah ! l’arc de Jonathan ne reculait jamais sans avoir fait couler le sang de ses victimes,… 2 Samuel 1:22 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:22 L’arc de Jonathan ne se retirait pas… John Nelson Darby
L’arc de Jonathan ne se retirait pas du sang des tués et de la graisse des hommes forts ; et… 2 Samuel 1:22 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:22 L’arc de Jonathan ne revenait [jamais… David Martin
L’arc de Jonathan ne revenait [jamais sans] le sang des morts, et sans la graisse des forts ; et… 2 Samuel 1:22 (David Martin) - 2 Samuel 1:22 L’arc de Jonathan ne revenait jamais… Osterwald 1996
L’arc de Jonathan ne revenait jamais sans être teint du sang des blessés et de la graisse des… 2 Samuel 1:22 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:22 mais du sang des blessés, de la graisse… Chanoine Crampon
mais du sang des blessés, de la graisse des vaillants ; l’arc de Jonathas ne recula jamais… 2 Samuel 1:22 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:22 Jamais la flèche de Jonathas n’est… Lemaistre de Sacy
Jamais la flèche de Jonathas n’est retournée en arrière ; mais elle a toujours été… 2 Samuel 1:22 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimables et chéris… Louis Segond 1910
Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N’ont point été séparés dans leur… 2 Samuel 1:23 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimables et chéris… Nouvelle Édition de Genève
Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N’ont point été séparés dans leur… 2 Samuel 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimés et chéris… Segond 21
Saül et Jonathan, aimés et chéris pendant leur vie, n’ont pas été séparés dans la mort…. 2 Samuel 1:23 (Segond 21) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimés et estimés… Bible du Semeur
Saül et Jonathan, aimés et estimés pendant toute leur vie, n’ont pas été séparés dans leur… 2 Samuel 1:23 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimés et agréables… John Nelson Darby
Saül et Jonathan, aimés et agréables dans leur vie, n’ont pas été séparés dans leur mort…. 2 Samuel 1:23 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimables et… David Martin
Saül et Jonathan, aimables et agréables en leur vie, n’ont point été séparés dans leur mort… 2 Samuel 1:23 (David Martin) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathan, aimables et… Osterwald 1996
Saül et Jonathan, aimables et agréables pendant leur vie, n’ont point été séparés dans leur… 2 Samuel 1:23 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathas, chéris et aimables… Chanoine Crampon
Saül et Jonathas, chéris et aimables dans la vie et dans la mort, ils ne furent point séparés…. 2 Samuel 1:23 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:23 Saül et Jonathas, ces princes qui… Lemaistre de Sacy
Saül et Jonathas, ces princes qui pendant leur vie étaient si aimables, et d’une si grande… 2 Samuel 1:23 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël ! Pleurez sur Saül,… Louis Segond 1910
Filles d’Israël ! Pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui mettait… 2 Samuel 1:24 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël ! pleurez sur… Nouvelle Édition de Genève
Filles d’Israël ! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement de cramoisi, Qui… 2 Samuel 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël, pleurez sur Saül !… Segond 21
Filles d’Israël, pleurez sur Saül ! Il vous habillait d’un cramoisi magnifique, il mettait… 2 Samuel 1:24 (Segond 21) - 2 Samuel 1:24 Ô filles d’Israël, pleurez, pleurez… Bible du Semeur
Ô filles d’Israël, pleurez, pleurez Saül qui vous a revêtues de pourpre et de parures et… 2 Samuel 1:24 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël, pleurez sur Saül,… John Nelson Darby
Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate, magnifiquement, qui a… 2 Samuel 1:24 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël, pleurez sur Saül,… David Martin
Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui faisait que vous étiez vêtues d’écarlate, que vous… 2 Samuel 1:24 (David Martin) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël, pleurez sur Saül,… Osterwald 1996
Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate, dans les délices ; qui… 2 Samuel 1:24 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël, pleurez sur Saül,… Chanoine Crampon
Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait de pourpre au sein des délices, qui… 2 Samuel 1:24 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:24 Filles d’Israël, pleurez sur Saül,… Lemaistre de Sacy
Filles d’Israël, pleurez sur Saül, qui vous revêtait d’écarlate parmi la pompe et les… 2 Samuel 1:24 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:25 Comment des héros sont-ils tombés au… Louis Segond 1910
Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat ? Comment Jonathan a-t-il succombé sur tes… 2 Samuel 1:25 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:25 Comment des héros sont-ils tombés au… Nouvelle Édition de Genève
Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat ? Comment Jonathan a-t-il succombé… 2 Samuel 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:25 Comment des héros ont-ils pu tomber au… Segond 21
Comment des héros ont-ils pu tomber au milieu du combat ? Comment Jonathan a-t-il pu être blessé… 2 Samuel 1:25 (Segond 21) - 2 Samuel 1:25 Hélas, ils sont tombés ces braves au… Bible du Semeur
Hélas, ils sont tombés ces braves au milieu du combat ! Oui ! Hélas, Jonathan !… 2 Samuel 1:25 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:25 Comment les hommes forts sont-ils… John Nelson Darby
Comment les hommes forts sont-ils tombés au milieu de la bataille ! Comment Jonathan a-t-il été… 2 Samuel 1:25 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:25 Comment les forts sont-ils tombés au… David Martin
Comment les forts sont-ils tombés au milieu de la bataille ! [comment] Jonathan a-t-il été tué… 2 Samuel 1:25 (David Martin) - 2 Samuel 1:25 Comment sont tombés les hommes forts au… Osterwald 1996
Comment sont tombés les hommes forts au milieu de la bataille, et comment Jonathan a-t-il été… 2 Samuel 1:25 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:25 Comment les héros sont-ils tombés dans… Chanoine Crampon
Comment les héros sont-ils tombés dans la bataille ? Jonathas a été percé sur tes… 2 Samuel 1:25 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:25 Comment les forts sont-ils tombés dans… Lemaistre de Sacy
Comment les forts sont-ils tombés dans le combat ? Comment Jonathas a-t-il été tué sur… 2 Samuel 1:25 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:26 Je suis dans la douleur à cause de toi,… Louis Segond 1910
Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère ! Tu faisais tout mon plaisir ; Ton… 2 Samuel 1:26 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:26 Je suis dans la douleur à cause de toi,… Nouvelle Édition de Genève
Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère ! Tu faisais tout mon… 2 Samuel 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:26 « Je suis dans la douleur à cause… Segond 21
« Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère ! Tu faisais tout mon… 2 Samuel 1:26 (Segond 21) - 2 Samuel 1:26 Ah ! Jonathan, mon frère, je suis… Bible du Semeur
Ah ! Jonathan, mon frère, je suis dans la détresse à cause de ta mort, toi, mon meilleur… 2 Samuel 1:26 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:26 Je suis dans l’angoisse à cause de… John Nelson Darby
Je suis dans l’angoisse à cause de toi, Jonathan, mon frère ! Tu étais pour moi plein de… 2 Samuel 1:26 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:26 Jonathan mon frère ! Je suis dans… David Martin
Jonathan mon frère ! Je suis dans l’angoisse pour l’amour de toi ; tu faisais tout mon… 2 Samuel 1:26 (David Martin) - 2 Samuel 1:26 Jonathan, mon frère, je suis dans la… Osterwald 1996
Jonathan, mon frère, je suis dans la douleur à cause de toi. Tu faisais tout mon plaisir ;… 2 Samuel 1:26 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:26 L’angoisse m’accable à cause de… Chanoine Crampon
L’angoisse m’accable à cause de toi, Jonathas, mon frère. Tu faisais toutes mes… 2 Samuel 1:26 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:26 Votre mort me perce de douleur,… Lemaistre de Sacy
Votre mort me perce de douleur, Jonathas, mon frère, le plus beau des princes , plus aimable que… 2 Samuel 1:26 (Lemaistre de Sacy) - 2 Samuel 1:27 Comment des héros sont-ils tombés ?… Louis Segond 1910
Comment des héros sont-ils tombés ? Comment leurs armes se sont-elles perdues ?… 2 Samuel 1:27 (Louis Segond 1910) - 2 Samuel 1:27 Comment des héros sont-ils… Nouvelle Édition de Genève
Comment des héros sont-ils tombés ? Comment leurs armes se sont-elles perdues ?… 2 Samuel 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Samuel 1:27 Comment des héros ont-ils pu tomber ?… Segond 21
Comment des héros ont-ils pu tomber ? Comment leurs armes ont-elles pu être détruites ? »… 2 Samuel 1:27 (Segond 21) - 2 Samuel 1:27 Hélas, ils sont tombés tous ces… Bible du Semeur
Hélas, ils sont tombés tous ces vaillants guerriers ! Hélas, ils ont péri ces hommes de… 2 Samuel 1:27 (Bible du Semeur) - 2 Samuel 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Samuel 1:27 Comment sont tombés les hommes forts,… John Nelson Darby
Comment sont tombés les hommes forts, et sont péris les instruments de guerre !… 2 Samuel 1:27 (John Nelson Darby) - 2 Samuel 1:27 Comment sont tombés tes forts, et… David Martin
Comment sont tombés tes forts, et [comment] sont péris les instruments de guerre !… 2 Samuel 1:27 (David Martin) - 2 Samuel 1:27 Comment sont tombés les vaillants ?… Osterwald 1996
Comment sont tombés les vaillants ? Comment se sont perdues les armes de la guerre ?… 2 Samuel 1:27 (Osterwald 1996) - 2 Samuel 1:27 Comment les héros sont-ils… Chanoine Crampon
Comment les héros sont-ils tombés ? Comment les guerriers ont-ils péri ?… 2 Samuel 1:27 (Chanoine Crampon) - 2 Samuel 1:27 Comment les forts sont-ils… Lemaistre de Sacy
Comment les forts sont-ils tombés ? Comment la gloire des armes a-t-elle été… 2 Samuel 1:27 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 3 Salomon s’allia par mariage avec… Louis Segond 1910
Salomon s’allia par mariage avec Pharaon, roi d’Égypte. Il prit pour femme la fille de… 1 Rois 3 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:25 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.25 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:26 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.26 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:27 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.27 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:28 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.28 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:29 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.29 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:30 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.30 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:31 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.31 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:32 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.32 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:33 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.33 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:34 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.34 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:35 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.35 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:36 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.36 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:37 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.37 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:38 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.38 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:39 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.39 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:40 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.40 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:41 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.41 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:42 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.42 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:43 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.43 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:44 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.44 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:45 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.45 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 2:46 – Comparateur des versions de la Bible
1 Rois 2.46 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Rois 1:1 Le roi David était vieux, avancé en… Louis Segond 1910
Le roi David était vieux, avancé en âge ; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se… 1 Rois 1:1 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:1 Le roi David était vieux, avancé en… Nouvelle Édition de Genève
Le roi David était vieux, avancé en âge ; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait… 1 Rois 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:1 Le roi David était vieux, il était… Segond 21
Le roi David était vieux, il était d’un âge avancé. On le couvrait d’habits, mais il ne… 1 Rois 1:1 (Segond 21) - 1 Rois 1:1 Le roi David était très âgé. on… Bible du Semeur
Le roi David était très âgé. on avait beau l’envelopper de couvertures, il n’arrivait plus… 1 Rois 1:1 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:1 Et le roi David était vieux, avancé en… John Nelson Darby
Et le roi David était vieux, avancé en âge. Et on le couvrit de vêtements, mais il ne fut pas… 1 Rois 1:1 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:1 Or le Roi David devint vieux, [et]… David Martin
Or le Roi David devint vieux, [et] avancé en âge ; et quoiqu’on le couvrît de vêtements, il… 1 Rois 1:1 (David Martin) - 1 Rois 1:1 Or le roi David était vieux, et avancé… Osterwald 1996
Or le roi David était vieux, et avancé en âge ; et, quoiqu’on le couvrît de vêtements, il ne… 1 Rois 1:1 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:1 Le roi David était vieux, avancé en… Chanoine Crampon
Le roi David était vieux, avancé en âge ; on le couvrait de vêtements, sans qu’il pût… 1 Rois 1:1 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:1 Le roi David était vieux, et dans un… Lemaistre de Sacy
Le roi David était vieux, et dans un âge fort avancé ; et quoiqu’on le couvrît… 1 Rois 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:2 Ses serviteurs lui dirent : Que l’on… Louis Segond 1910
Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ;… 1 Rois 1:2 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:2 Ses serviteurs lui dirent : Que… Nouvelle Édition de Genève
Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille… 1 Rois 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:2 Ses serviteurs lui dirent : « Que… Segond 21
Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche une jeune fille vierge pour toi, mon… 1 Rois 1:2 (Segond 21) - 1 Rois 1:2 Ses familiers lui proposèrent de lui… Bible du Semeur
Ses familiers lui proposèrent de lui rechercher une jeune fille vierge qui soit à son service et… 1 Rois 1:2 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:2 Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on… John Nelson Darby
Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge,… 1 Rois 1:2 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:2 Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on… David Martin
Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche au Roi notre seigneur une jeune fille vierge, qui se… 1 Rois 1:2 (David Martin) - 1 Rois 1:2 Alors ses serviteurs lui dirent :… Osterwald 1996
Alors ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui… 1 Rois 1:2 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:2 Ses serviteurs lui dirent :… Chanoine Crampon
Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune… 1 Rois 1:2 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:2 Ses serviteurs lui dirent donc :… Lemaistre de Sacy
Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons, si vous l’agréez , une jeune fille… 1 Rois 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:3 On chercha dans tout le territoire… Louis Segond 1910
On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la… 1 Rois 1:3 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:3 On chercha dans tout le territoire… Nouvelle Édition de Genève
On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la… 1 Rois 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:3 On chercha dans tout le territoire… Segond 21
On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et l’on trouva Abishag,… 1 Rois 1:3 (Segond 21) - 1 Rois 1:3 On chercha dans tout le territoire… Bible du Semeur
On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille et l’on trouva Abichag, la… 1 Rois 1:3 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:3 Et on chercha une belle jeune fille dans… John Nelson Darby
Et on chercha une belle jeune fille dans tous les confins d’Israël ; et on trouva Abishag, la… 1 Rois 1:3 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:3 On chercha donc dans toutes les… David Martin
On chercha donc dans toutes les contrées d’Israël une fille qui fût belle ; et on trouva… 1 Rois 1:3 (David Martin) - 1 Rois 1:3 On chercha donc dans tout le territoire… Osterwald 1996
On chercha donc dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille, et on trouva Abishag, la… 1 Rois 1:3 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:3 On chercha dans tout le territoire… Chanoine Crampon
On chercha dans tout le territoire d’Israël une jeune fille qui fût belle, et l’on trouva… 1 Rois 1:3 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:3 Ils cherchèrent donc dans toutes les… Lemaistre de Sacy
Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël une fille qui fût jeune et belle ;… 1 Rois 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:4 Cette jeune fille était fort belle…. Louis Segond 1910
Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit ; mais le roi ne la connut… 1 Rois 1:4 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:4 Cette jeune fille était fort belle…. Nouvelle Édition de Genève
Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit ; mais le roi ne la… 1 Rois 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:4 Cette jeune fille était très belle…. Segond 21
Cette jeune fille était très belle. Elle soigna le roi et le servit, mais le roi n’eut pas de… 1 Rois 1:4 (Segond 21) - 1 Rois 1:4 Cette jeune fille était vraiment très… Bible du Semeur
Cette jeune fille était vraiment très belle. Elle prit soin du roi et se mit à son service. Mais… 1 Rois 1:4 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:4 Et la jeune fille était extrêmement… John Nelson Darby
Et la jeune fille était extrêmement belle ; et elle soignait le roi et le servait ; mais le roi… 1 Rois 1:4 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:4 Et cette jeune fille était fort belle,… David Martin
Et cette jeune fille était fort belle, et elle avait soin du Roi, et le servait ; mais le Roi ne… 1 Rois 1:4 (David Martin) - 1 Rois 1:4 Or cette jeune fille était fort belle ;… Osterwald 1996
Or cette jeune fille était fort belle ; et elle avait soin du roi et le servait ; mais le roi ne… 1 Rois 1:4 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:4 Cette jeune fille était fort… Chanoine Crampon
Cette jeune fille était fort belle ; elle soigna le roi et le servit ; mais le roi ne… 1 Rois 1:4 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:4 C’était une fille d’une grande… Lemaistre de Sacy
C’était une fille d’une grande beauté ; elle dormait auprès du roi, et elle le… 1 Rois 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:5 Adonija, fils de Haggith, se laissa… Louis Segond 1910
Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi qui… 1 Rois 1:5 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:5 Adonija, fils de Haggith, se laissa… Nouvelle Édition de Genève
Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil jusqu’à dire : C’est moi… 1 Rois 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:5 Adonija, le fils de Haggith, se laissa… Segond 21
Adonija, le fils de Haggith, se laissa emporter par l’orgueil au point de dire : « C’est… 1 Rois 1:5 (Segond 21) - 1 Rois 1:5 À cette époque, Adoniya, fils de David… Bible du Semeur
À cette époque, Adoniya, fils de David et de Haggith, exprimait son ambition en prétendant : -… 1 Rois 1:5 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:5 Et Adonija, fils de Hagguith,… John Nelson Darby
Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Moi, je serai roi. Et il se procura des chars et… 1 Rois 1:5 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:5 Alors Adonija fils de Haggith… David Martin
Alors Adonija fils de Haggith s’éleva, en disant : Je régnerai. Il s’établit des chariots,… 1 Rois 1:5 (David Martin) - 1 Rois 1:5 Or Adonija, fils de Hagguith,… Osterwald 1996
Or Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, disant : Je régnerai. Et il se procura des chars et des… 1 Rois 1:5 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:5 Or Adonias, fils de Haggith,… Chanoine Crampon
Or Adonias, fils de Haggith, s’élevait dans ses pensées, disant : « C’est moi… 1 Rois 1:5 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:5 Cependant Adonias, fils d’Haggith,… Lemaistre de Sacy
Cependant Adonias, fils d’Haggith, s’élevait, en disant : Ce sera moi qui régnerai. Et… 1 Rois 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:6 Son père ne lui avait de sa vie fait un… Louis Segond 1910
Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija… 1 Rois 1:6 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:6 Son père ne lui avait de sa vie fait un… Nouvelle Édition de Genève
Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu… 1 Rois 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:6 Son père ne lui avait pas adressé un… Segond 21
Son père ne lui avait pas adressé un reproche de sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu… 1 Rois 1:6 (Segond 21) - 1 Rois 1:6 Jamais, sa vie durant, son père ne… Bible du Semeur
Jamais, sa vie durant, son père ne l’avait réprimandé ou ne lui avait dit : – Pourquoi fais-tu… 1 Rois 1:6 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:6 Et son père ne l’avait jamais… John Nelson Darby
Et son père ne l’avait jamais chagriné, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi… 1 Rois 1:6 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:6 Or son père ne voulait point le… David Martin
Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il… 1 Rois 1:6 (David Martin) - 1 Rois 1:6 Mais son père ne voulait point lui… Osterwald 1996
Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire : Pourquoi… 1 Rois 1:6 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:6 Et son père ne lui avait jamais fait de… Chanoine Crampon
Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : « Pourquoi… 1 Rois 1:6 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:6 Jamais son père ne l’en reprit en lui… Lemaistre de Sacy
Jamais son père ne l’en reprit en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il… 1 Rois 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:7 Il eut un entretien avec Joab, fils de… Louis Segond 1910
Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar ; et ils… 1 Rois 1:7 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:7 Il eut un entretien avec Joab, fils de… Nouvelle Édition de Genève
Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar ; et ils… 1 Rois 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:7 Il eut un entretien avec Joab, le fils… Segond 21
Il eut un entretien avec Joab, le fils de Tseruja, ainsi qu’avec le prêtre Abiathar, et ils… 1 Rois 1:7 (Segond 21) - 1 Rois 1:7 Il entra en pourparlers avec le… Bible du Semeur
Il entra en pourparlers avec le général Joab, fils de Tserouya, et avec le prêtre Abiatar, et… 1 Rois 1:7 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:7 Et il conféra avec Joab, fils de… John Nelson Darby
Et il conféra avec Joab, fils de Tseruïa, et avec Abiathar, le sacrificateur, et ils aidèrent… 1 Rois 1:7 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:7 Et il communiqua ses affaires à Joab,… David Martin
Et il communiqua ses affaires à Joab, fils de Tséruja, et au Sacrificateur Abiathar, qui… 1 Rois 1:7 (David Martin) - 1 Rois 1:7 Il s’entendit avec Joab, fils de… Osterwald 1996
Il s’entendit avec Joab, fils de Tséruja, et avec le sacrificateur Abiathar ; et ils… 1 Rois 1:7 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:7 Il y eut des entretiens avec Joab, fils… Chanoine Crampon
Il y eut des entretiens avec Joab, fils de Sarvia, et avec le prêtre Abiathar ; et ils… 1 Rois 1:7 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:7 Il s’était lié avec Joab, fils de… Lemaistre de Sacy
Il s’était lié avec Joab, fils de Sarvia, et avec Abiathar, grand prêtre, qui soutenaient… 1 Rois 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:8 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja,… Louis Segond 1910
Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et… 1 Rois 1:8 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:8 Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja,… Nouvelle Édition de Genève
Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Reï, et les… 1 Rois 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:8 En revanche, ni le prêtre Tsadok, ni… Segond 21
En revanche, ni le prêtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophète Nathan, ni… 1 Rois 1:8 (Segond 21) - 1 Rois 1:8 Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni… Bible du Semeur
Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benayahou fils de Yehoyada, ni le prophète Nathan, ni… 1 Rois 1:8 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:8 Mais Tsadok, le sacrificateur, et… John Nelson Darby
Mais Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et Nathan, le prophète, et Shimhi,… 1 Rois 1:8 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:8 Mais le Sacrificateur Tsadok, et Bénaja… David Martin
Mais le Sacrificateur Tsadok, et Bénaja fils de Jéhojadah, et Nathan le Prophète, et Simhi, et… 1 Rois 1:8 (David Martin) - 1 Rois 1:8 Mais le sacrificateur Tsadok, et… Osterwald 1996
Mais le sacrificateur Tsadok, et Bénaja, fils de Jéhojada, et Nathan, le prophète, et Shimeï,… 1 Rois 1:8 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:8 Mais le prêtre Sadoc, Banaïas, fils de… Chanoine Crampon
Mais le prêtre Sadoc, Banaïas, fils de Joïadas, Nathan le prophète, Séméï, Réï et les… 1 Rois 1:8 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:8 Mais Sadoc, grand prêtre, Banaïas,… Lemaistre de Sacy
Mais Sadoc, grand prêtre, Banaïas, fils de Joïada, le prophète Nathan, Seméi et Réi, ni les… 1 Rois 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:9 Adonija tua des brebis, des bœufs et… Louis Segond 1910
Adonija tua des brebis, des bœufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à… 1 Rois 1:9 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:9 Adonija tua des brebis, des bœufs et… Nouvelle Édition de Genève
Adonija tua des brebis, des bœufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à… 1 Rois 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:9 Adonija sacrifia des brebis, des bœufs… Segond 21
Adonija sacrifia des brebis, des bœufs et des veaux gras près de la pierre de Zohéleth, qui se… 1 Rois 1:9 (Segond 21) - 1 Rois 1:9 Un jour, Adoniya offrit des sacrifices… Bible du Semeur
Un jour, Adoniya offrit des sacrifices de moutons, de bœufs et de veaux engraissés près de la… 1 Rois 1:9 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:9 Et Adonija sacrifia du menu et du gros… John Nelson Darby
Et Adonija sacrifia du menu et du gros bétail et des bêtes grasses, près de la pierre de… 1 Rois 1:9 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:9 Or Adonija fit tuer des brebis et des… David Martin
Or Adonija fit tuer des brebis et des bœufs et des bêtes grasses près de la pierre de Zohéleth,… 1 Rois 1:9 (David Martin) - 1 Rois 1:9 Et Adonija immola des brebis, des bœufs… Osterwald 1996
Et Adonija immola des brebis, des bœufs et des veaux gras, auprès de la pierre de Zohéleth, à… 1 Rois 1:9 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:9 Adonias immola des brebis, des bœufs et… Chanoine Crampon
Adonias immola des brebis, des bœufs et des veaux gras près de la pierre de Zohéleth, qui est à… 1 Rois 1:9 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:9 Adonias ayant donc immolé des béliers,… Lemaistre de Sacy
Adonias ayant donc immolé des béliers, des veaux et toutes sortes de victimes grasses auprès… 1 Rois 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:10 Mais il n’invita point Nathan le… Louis Segond 1910
Mais il n’invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son… 1 Rois 1:10 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:10 Mais il n’invita point Nathan le… Nouvelle Édition de Genève
Mais il n’invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son… 1 Rois 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:10 Toutefois, il n’invita pas le… Segond 21
Toutefois, il n’invita pas le prophète Nathan, ni Benaja, ni les vaillants hommes de David, ni… 1 Rois 1:10 (Segond 21) - 1 Rois 1:10 Mais il n’invita pas le prophète… Bible du Semeur
Mais il n’invita pas le prophète Nathan, Benayahou, les gardes personnels du roi, ni son… 1 Rois 1:10 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:10 Mais il n’invita pas Nathan, le… John Nelson Darby
Mais il n’invita pas Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon, son… 1 Rois 1:10 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:10 Mais il ne convia point Nathan le… David Martin
Mais il ne convia point Nathan le Prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon son… 1 Rois 1:10 (David Martin) - 1 Rois 1:10 Mais il ne convia point Nathan, le… Osterwald 1996
Mais il ne convia point Nathan, le prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son… 1 Rois 1:10 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:10 Mais il n’invita pas Nathan le… Chanoine Crampon
Mais il n’invita pas Nathan le prophète, ni Banaïas, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son… 1 Rois 1:10 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:10 Mais il n’y convia point le prophète… Lemaistre de Sacy
Mais il n’y convia point le prophète Nathan, ni Banaïas, ni tous les plus vaillants de… 1 Rois 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan dit à Bath Schéba, mère… Louis Segond 1910
Alors Nathan dit à Bath Schéba, mère de Salomon : N’as-tu pas appris qu’Adonija, fils de… 1 Rois 1:11 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan dit à Bath-Schéba, mère… Nouvelle Édition de Genève
Alors Nathan dit à Bath-Schéba, mère de Salomon : N’as-tu pas appris qu’Adonija, fils… 1 Rois 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan dit à Bath-Shéba, la… Segond 21
Alors Nathan dit à Bath-Shéba, la mère de Salomon : « N’as-tu pas appris qu’Adonija,… 1 Rois 1:11 (Segond 21) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan alla trouver Bath-Chéba,… Bible du Semeur
Alors Nathan alla trouver Bath-Chéba, la mère de Salomon, et lui dit : – As-tu entendu… 1 Rois 1:11 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:11 Et Nathan parla à Bath-Shéba, mère de… John Nelson Darby
Et Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, en disant : N’as-tu pas entendu qu’Adonija,… 1 Rois 1:11 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan parla à Bath-sebah, mère… David Martin
Alors Nathan parla à Bath-sebah, mère de Salomon, en disant : N’as-tu pas entendu qu’Adonija… 1 Rois 1:11 (David Martin) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan parla à Bath-Shéba, mère… Osterwald 1996
Alors Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, et lui dit : N’as-tu pas appris… 1 Rois 1:11 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan dit à Bethsabée, mère de… Chanoine Crampon
Alors Nathan dit à Bethsabée, mère de Salomon : « N’as-tu pas appris… 1 Rois 1:11 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:11 Alors Nathan dit à Bethsabée, mère de… Lemaistre de Sacy
Alors Nathan dit à Bethsabée, mère de Salomon : Savez-vous qu’Adonias, fils d’Haggith,… 1 Rois 1:11 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:12 Viens donc maintenant, je te donnerai un… Louis Segond 1910
Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils… 1 Rois 1:12 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:12 Viens donc maintenant, je te donnerai un… Nouvelle Édition de Genève
Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils… 1 Rois 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:12 Va maintenant ! Je vais te donner un… Segond 21
Va maintenant ! Je vais te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils… 1 Rois 1:12 (Segond 21) - 1 Rois 1:12 Eh bien ! Écoute : laisse-moi te… Bible du Semeur
Eh bien ! Écoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à… 1 Rois 1:12 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:12 Maintenant donc viens, et que je te… John Nelson Darby
Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton… 1 Rois 1:12 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:12 Maintenant donc viens, et que je te… David Martin
Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton… 1 Rois 1:12 (David Martin) - 1 Rois 1:12 Et maintenant viens, je te prie, et je… Osterwald 1996
Et maintenant viens, je te prie, et je te donnerai un conseil afin que tu sauves ta vie et la vie… 1 Rois 1:12 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:12 Viens donc maintenant, laisse-moi te… Chanoine Crampon
Viens donc maintenant, laisse-moi te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton… 1 Rois 1:12 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:12 Venez donc, et suivez le conseil que je… Lemaistre de Sacy
Venez donc, et suivez le conseil que je vous donne : sauvez votre vie et celle de votre fils… 1 Rois 1:12 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:13 Va, entre chez le roi David, et dis-lui… Louis Segond 1910
Va, entre chez le roi David, et dis-lui : Ô roi mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante,… 1 Rois 1:13 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:13 Va, entre chez le roi David, et… Nouvelle Édition de Genève
Va, entre chez le roi David, et dis-lui : Ô roi mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta… 1 Rois 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:13 Va, entre chez le roi David et dis-lui :… Segond 21
Va, entre chez le roi David et dis-lui : ‹ Mon seigneur le roi, ne m’avais-tu pas juré, à moi… 1 Rois 1:13 (Segond 21) - 1 Rois 1:13 Va immédiatement trouver le roi David… Bible du Semeur
Va immédiatement trouver le roi David et demande-lui : « Ô roi, mon seigneur, ne m’as-tu… 1 Rois 1:13 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:13 Va, et entre auprès du roi David, et… John Nelson Darby
Va, et entre auprès du roi David, et dis-lui : Ô roi, mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta… 1 Rois 1:13 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:13 Va, et te présente au Roi David, et lui… David Martin
Va, et te présente au Roi David, et lui dis : Mon Seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante, en… 1 Rois 1:13 (David Martin) - 1 Rois 1:13 Va te présenter au roi David, et… Osterwald 1996
Va te présenter au roi David, et dis-lui : Ô roi, mon seigneur, n’as-tu pas fait ce serment à… 1 Rois 1:13 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:13 Va, entre chez le roi David, et… Chanoine Crampon
Va, entre chez le roi David, et dis-lui : Ô roi, mon seigneur, n’as-tu pas fait serment à… 1 Rois 1:13 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:13 Allez vous présenter au roi David, et… Lemaistre de Sacy
Allez vous présenter au roi David, et dites-lui : Ô roi, mon seigneur ! ne… 1 Rois 1:13 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:14 Et voici, pendant que tu parleras là… Louis Segond 1910
Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j’entrerai moi-même après toi, et je… 1 Rois 1:14 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:14 Et voici, pendant que tu parleras là… Nouvelle Édition de Genève
Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j’entrerai moi-même après toi, et je… 1 Rois 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:14 Tu seras encore là, en train de parler… Segond 21
Tu seras encore là, en train de parler avec le roi, quand j’entrerai moi-même après toi, et je… 1 Rois 1:14 (Segond 21) - 1 Rois 1:14 Puis Nathan ajouta : Pendant que tu… Bible du Semeur
Puis Nathan ajouta : Pendant que tu parleras ainsi avec le roi, j’entrerai à mon tour et je… 1 Rois 1:14 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:14 Voici, pendant que tu parleras encore… John Nelson Darby
Voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, moi je viendrai après toi, et je… 1 Rois 1:14 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:14 Et voici, lorsque tu seras encore là,… David Martin
Et voici, lorsque tu seras encore là, et que tu parleras avec le Roi, je viendrai après toi, et… 1 Rois 1:14 (David Martin) - 1 Rois 1:14 Et voici, pendant que tu parleras encore… Osterwald 1996
Et voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, j’entrerai moi-même après toi et… 1 Rois 1:14 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:14 Et voici, pendant que tu parleras là… Chanoine Crampon
Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j’entrerai après toi, et je confirmerai tes… 1 Rois 1:14 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:14 Pendant que vous parlerez encore au roi,… Lemaistre de Sacy
Pendant que vous parlerez encore au roi, je surviendrai après vous, et j’appuierai tout ce que… 1 Rois 1:14 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:15 Bath Schéba se rendit dans la chambre… Louis Segond 1910
Bath Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux ; et Abischag, la Sunamite, le… 1 Rois 1:15 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:15 Bath-Schéba se rendit dans la chambre… Nouvelle Édition de Genève
Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux ; et Abischag, la… 1 Rois 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:15 Bath-Shéba alla trouver le roi dans sa… Segond 21
Bath-Shéba alla trouver le roi dans sa chambre. Il était très vieux et Abishag, la Sunamite, le… 1 Rois 1:15 (Segond 21) - 1 Rois 1:15 Bath-Chéba se rendit dans la chambre du… Bible du Semeur
Bath-Chéba se rendit dans la chambre du roi qui était très vieux et recevait les soins… 1 Rois 1:15 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:15 Et Bath-Shéba entra auprès du roi,… John Nelson Darby
Et Bath-Shéba entra auprès du roi, dans la chambre ; et le roi était très-vieux ; et Abishag,… 1 Rois 1:15 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:15 Bath-sebah donc vint vers le Roi dans sa… David Martin
Bath-sebah donc vint vers le Roi dans sa chambre ; or le Roi était fort vieux, et Abisag Sunamite… 1 Rois 1:15 (David Martin) - 1 Rois 1:15 Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans… Osterwald 1996
Bath-Shéba vint donc vers le roi, dans sa chambre. Or le roi était fort vieux, et Abishag, la… 1 Rois 1:15 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:15 Bethsabée se rendit auprès du roi,… Chanoine Crampon
Bethsabée se rendit auprès du roi, dans sa chambre ; le roi était très vieux, et Abisag,… 1 Rois 1:15 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:15 Bethsabée alla donc trouver le roi dans… Lemaistre de Sacy
Bethsabée alla donc trouver le roi dans sa chambre. Le roi était fort vieux, et Abisag de Sunam… 1 Rois 1:15 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:16 Bath Schéba s’inclina et se prosterna… Louis Segond 1910
Bath Schéba s’inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ? Elle lui… 1 Rois 1:16 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:16 Bath-Schéba s’inclina et se prosterna… Nouvelle Édition de Genève
Bath-Schéba s’inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ?… 1 Rois 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:16 Bath-Shéba s’inclina et se prosterna… Segond 21
Bath-Shéba s’inclina et se prosterna devant le roi, qui lui dit : « Qu’as-tu ? »… 1 Rois 1:16 (Segond 21) - 1 Rois 1:16 Elle s’inclina jusqu’à terre et… Bible du Semeur
Elle s’inclina jusqu’à terre et s’agenouilla devant le roi. Celui-ci lui demanda : – Que… 1 Rois 1:16 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:16 Et Bath-Shéba s’inclina, et se… John Nelson Darby
Et Bath-Shéba s’inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi lui dit : Que veux-tu ? Et… 1 Rois 1:16 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:16 Et Bath-sebah s’inclina et se… David Martin
Et Bath-sebah s’inclina et se prosterna devant le Roi ; et le Roi [lui] dit : Qu’as-tu ? Et… 1 Rois 1:16 (David Martin) - 1 Rois 1:16 Et Bath-Shéba s’inclina et se… Osterwald 1996
Et Bath-Shéba s’inclina et se prosterna devant le roi ; et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Et elle… 1 Rois 1:16 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:16 Bethsabée s’inclina et se prosterna… Chanoine Crampon
Bethsabée s’inclina et se prosterna devant lui, et le roi dit : « Que… 1 Rois 1:16 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:16 Bethsabée se baissa profondément, et… Lemaistre de Sacy
Bethsabée se baissa profondément, et adora le roi. Le roi lui dit : Que… 1 Rois 1:16 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:17 Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as… Louis Segond 1910
Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, en disant… 1 Rois 1:17 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:17 Elle lui répondit : Mon seigneur,… Nouvelle Édition de Genève
Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, en… 1 Rois 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:17 Elle lui répondit : « Mon… Segond 21
Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu avais juré à ta servante par l’Éternel, ton… 1 Rois 1:17 (Segond 21) - 1 Rois 1:17 Elle lui répondit : – Mon seigneur, tu… Bible du Semeur
Elle lui répondit : – Mon seigneur, tu as promis à ta servante par un serment au nom de… 1 Rois 1:17 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:17 Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as… John Nelson Darby
Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré par l’Éternel, ton Dieu, à ta servante : Salomon,… 1 Rois 1:17 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:17 Et elle lui répondit : Mon Seigneur, tu… David Martin
Et elle lui répondit : Mon Seigneur, tu as juré par l’Éternel ton Dieu à ta servante, et tu… 1 Rois 1:17 (David Martin) - 1 Rois 1:17 Et elle lui répondit : Mon seigneur, tu… Osterwald 1996
Et elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré, par l’Éternel ton Dieu, à ta servante, en… 1 Rois 1:17 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:17 Elle lui répondit : « Mon… Chanoine Crampon
Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu as fait serment à ta servante par Yahweh, ton… 1 Rois 1:17 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:17 Elle lui répondit : Mon seigneur,… Lemaistre de Sacy
Elle lui répondit : Mon seigneur, vous avez juré à votre servante par le Seigneur, votre… 1 Rois 1:17 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:18 Et maintenant voici, Adonija règne ! Et… Louis Segond 1910
Et maintenant voici, Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur ! Il a tué des… 1 Rois 1:18 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:18 Et maintenant voici, Adonija… Nouvelle Édition de Genève
Et maintenant voici, Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur ! Il a… 1 Rois 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:18 Et maintenant, voici que c’est Adonija… Segond 21
Et maintenant, voici que c’est Adonija qui est devenu roi et tu ne le sais pas, mon seigneur le… 1 Rois 1:18 (Segond 21) - 1 Rois 1:18 Voici maintenant qu’Adoniya s’est… Bible du Semeur
Voici maintenant qu’Adoniya s’est fait roi à l’insu de mon seigneur le roi. Il a offert en… 1 Rois 1:18 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:18 Et maintenant, voici Adonija règne ; et… John Nelson Darby
Et maintenant, voici Adonija règne ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas. Et il… 1 Rois 1:18 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:18 Mais maintenant voici, Adonija a été… David Martin
Mais maintenant voici, Adonija a été fait Roi, et tu n’en sais rien, ô Roi, mon Seigneur ! Il… 1 Rois 1:18 (David Martin) - 1 Rois 1:18 Mais maintenant, voici, c’est Adonija… Osterwald 1996
Mais maintenant, voici, c’est Adonija qui est roi, et tu n’en sais rien, ô roi, mon seigneur !… 1 Rois 1:18 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:18 Et maintenant, voici qu’Adonias est… Chanoine Crampon
Et maintenant, voici qu’Adonias est devenu roi, et cependant, toi, ô roi mon seigneur, tu… 1 Rois 1:18 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:18 Cependant voilà Adonias qui s’est… Lemaistre de Sacy
Cependant voilà Adonias qui s’est fait roi, sans que vous le sachiez, ô roi, mon… 1 Rois 1:18 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:19 Il a tué des bœufs, des veaux gras et… Louis Segond 1910
Il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du… 1 Rois 1:19 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:19 Il a tué des bœufs, des veaux gras et… Nouvelle Édition de Genève
Il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les… 1 Rois 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:19 Il a sacrifié des bœufs, des veaux… Segond 21
Il a sacrifié des bœufs, des veaux gras et des brebis en grande quantité, et il a invité tous… 1 Rois 1:19 (Segond 21) - 1 Rois 1:19 Il a offert en sacrifice beaucoup de… Bible du Semeur
Il a offert en sacrifice beaucoup de bœufs, de veaux engraissés et de moutons, il a invité tous… 1 Rois 1:19 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:19 Et il a sacrifié des bœufs et des… John Nelson Darby
Et il a sacrifié des bœufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et il a… 1 Rois 1:19 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:19 Il a même fait tuer des bœufs, des… David Martin
Il a même fait tuer des bœufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié… 1 Rois 1:19 (David Martin) - 1 Rois 1:19 Il a même immolé des bœufs, des veaux… Osterwald 1996
Il a même immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a convié tous… 1 Rois 1:19 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:19 Il a immolé des bœufs, des veaux gras… Chanoine Crampon
Il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre ; et il a invité tous… 1 Rois 1:19 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:19 Il a immolé des bœufs, toutes sortes… Lemaistre de Sacy
Il a immolé des bœufs, toutes sortes de victimes grasses, et un grand nombre de… 1 Rois 1:19 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:20 Ô roi mon seigneur, tout Israël a les… Louis Segond 1910
Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui… 1 Rois 1:20 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:20 Ô roi mon seigneur, tout Israël a les… Nouvelle Édition de Genève
Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui… 1 Rois 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:20 Mon seigneur le roi, tout Israël a les… Segond 21
Mon seigneur le roi, tout Israël a les yeux fixés sur toi pour que tu lui annonces qui… 1 Rois 1:20 (Segond 21) - 1 Rois 1:20 Pourtant, c’est vers le roi mon… Bible du Semeur
Pourtant, c’est vers le roi mon seigneur que tout Israël regarde pour que tu déclares à ton… 1 Rois 1:20 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:20 Et quant à toi, ô roi, mon seigneur,… John Nelson Darby
Et quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur… 1 Rois 1:20 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:20 Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur !… David Martin
Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur ! les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur… 1 Rois 1:20 (David Martin) - 1 Rois 1:20 Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les… Osterwald 1996
Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur… 1 Rois 1:20 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:20 Cependant, ô roi mon seigneur, tout… Chanoine Crampon
Cependant, ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui… 1 Rois 1:20 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:20 Or tout Israël a maintenant les yeux… Lemaistre de Sacy
Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur ! afin que vous leur… 1 Rois 1:20 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:21 Et lorsque le roi mon seigneur sera… Louis Segond 1910
Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils… 1 Rois 1:21 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:21 Et lorsque le roi mon seigneur sera… Nouvelle Édition de Genève
Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils… 1 Rois 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:21 Sinon, lorsque mon seigneur le roi sera… Segond 21
Sinon, lorsque mon seigneur le roi sera couché avec ses ancêtres, mon fils Salomon et moi serons… 1 Rois 1:21 (Segond 21) - 1 Rois 1:21 Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura… Bible du Semeur
Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon… 1 Rois 1:21 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:21 Et il arrivera que, quand le roi, mon… John Nelson Darby
Et il arrivera que, quand le roi, mon seigneur, sera endormi avec ses pères, moi et mon fils… 1 Rois 1:21 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:21 Autrement il arrivera qu’aussitôt que… David Martin
Autrement il arrivera qu’aussitôt que le Roi mon Seigneur sera endormi avec ses pères, nous… 1 Rois 1:21 (David Martin) - 1 Rois 1:21 Or, il arrivera, lorsque le roi, mon… Osterwald 1996
Or, il arrivera, lorsque le roi, mon seigneur, se sera endormi avec ses pères, que nous serons… 1 Rois 1:21 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:21 Autrement, lorsque le roi mon seigneur… Chanoine Crampon
Autrement, lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que nous serons,… 1 Rois 1:21 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:21 Car après que le roi, mon seigneur, se… Lemaistre de Sacy
Car après que le roi, mon seigneur, se sera endormi avec ses pères, nous serons traités comme … 1 Rois 1:21 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:22 Tandis qu’elle parlait encore avec le… Louis Segond 1910
Tandis qu’elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva. On l’annonça au… 1 Rois 1:22 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:22 Tandis qu’elle parlait encore avec le… Nouvelle Édition de Genève
Tandis qu’elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva. On l’annonça au… 1 Rois 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:22 Elle parlait encore avec le roi quand le… Segond 21
Elle parlait encore avec le roi quand le prophète Nathan arriva. On annonça au roi :… 1 Rois 1:22 (Segond 21) - 1 Rois 1:22 Pendant qu’elle parlait encore avec le… Bible du Semeur
Pendant qu’elle parlait encore avec le roi, le prophète Nathan arriva. On vint l’annoncer au… 1 Rois 1:22 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:22 Et voici, elle parlait encore avec le… John Nelson Darby
Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Nathan, le prophète, arriva. Et on l’annonça au… 1 Rois 1:22 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:22 Et comme elle parlait encore avec le… David Martin
Et comme elle parlait encore avec le Roi, voici venir Nathan le Prophète. Et on le fit savoir au… 1 Rois 1:22 (David Martin) - 1 Rois 1:22 Et voici, elle parlait encore avec le… Osterwald 1996
Et voici, elle parlait encore avec le roi, quand Nathan, le prophète, arriva. Et on l’annonça… 1 Rois 1:22 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:22 Comme elle parlait encore avec le roi,… Chanoine Crampon
Comme elle parlait encore avec le roi, voici que Nathan, le prophète, arriva. On l’annonça au… 1 Rois 1:22 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:22 Elle parlait encore au roi, lorsque le… Lemaistre de Sacy
Elle parlait encore au roi, lorsque le prophète Nathan arriva. Et l’on dit au roi : Voilà… 1 Rois 1:22 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:23 On l’annonça au roi, en disant :… Louis Segond 1910
On l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence du roi, et se… 1 Rois 1:23 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:23 On l’annonça au roi, en… Nouvelle Édition de Genève
On l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence… 1 Rois 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:23 On annonça au roi : « Voici… Segond 21
On annonça au roi : « Voici Nathan le prophète ! » Il entra dans la présence du roi… 1 Rois 1:23 (Segond 21) - 1 Rois 1:23 On vint l’annoncer au roi en disant :… Bible du Semeur
On vint l’annoncer au roi en disant : – Voici le prophète Nathan ! Il entra en présence du… 1 Rois 1:23 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:23 Et on l’annonça au roi, en disant :… John Nelson Darby
Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il entra devant le roi, et se… 1 Rois 1:23 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:23 Et on le fit savoir au Roi en disant :… David Martin
Et on le fit savoir au Roi en disant : Voici Nathan le Prophète ; et il se présenta devant le… 1 Rois 1:23 (David Martin) - 1 Rois 1:23 Et on l’annonça au roi, en disant :… Osterwald 1996
Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi… 1 Rois 1:23 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:23 On l’annonça au roi, en… Chanoine Crampon
On l’annonça au roi, en disant : « Voici Nathan, le prophète. » Il entra en… 1 Rois 1:23 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:23 Et l’on dit au roi : Voilà le… Lemaistre de Sacy
Et l’on dit au roi : Voilà le prophète Nathan. Nathan s’étant présenté devant le… 1 Rois 1:23 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:24 Et Nathan dit : Ô roi mon seigneur,… Louis Segond 1910
Et Nathan dit : Ô roi mon seigneur, c’est donc toi qui as dit : Adonija régnera après moi, et… 1 Rois 1:24 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:24 Et Nathan dit : Ô roi mon… Nouvelle Édition de Genève
Et Nathan dit : Ô roi mon seigneur, c’est donc toi qui as dit : Adonija régnera… 1 Rois 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:24 Puis Nathan dit : « Mon seigneur… Segond 21
Puis Nathan dit : « Mon seigneur le roi, c’est donc toi qui as dit qu’Adonija régnerait… 1 Rois 1:24 (Segond 21) - 1 Rois 1:24 Puis il dit : – Ô roi mon seigneur,… Bible du Semeur
Puis il dit : – Ô roi mon seigneur, est-ce toi qui as décidé qu’Adoniya régnerait après toi… 1 Rois 1:24 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:24 Et Nathan dit : Ô Roi mon Seigneur !… David Martin
Et Nathan dit : Ô Roi mon Seigneur ! as-tu dit : Adonija régnera après moi, et sera assis sur… 1 Rois 1:24 (David Martin) - 1 Rois 1:24 Et Nathan dit : Ô roi, mon seigneur,… Osterwald 1996
Et Nathan dit : Ô roi, mon seigneur, as-tu dit : Adonija régnera après moi et s’assiéra sur… 1 Rois 1:24 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:24 et Nathan dit : « Ô roi,… Chanoine Crampon
et Nathan dit : « Ô roi, mon seigneur, tu as donc dit : Adonias régnera après… 1 Rois 1:24 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:24 et lui dit : Ô roi, mon… Lemaistre de Sacy
et lui dit : Ô roi, mon seigneur ! avez-vous dit : Qu’Adonias règne après… 1 Rois 1:24 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, il a… Louis Segond 1910
Car il est descendu aujourd’hui, il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité… 1 Rois 1:25 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, il a… Nouvelle Édition de Genève
Car il est descendu aujourd’hui, il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en… 1 Rois 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:25 En effet, il est descendu aujourd’hui… Segond 21
En effet, il est descendu aujourd’hui sacrifier des bœufs, des veaux gras et des brebis en… 1 Rois 1:25 (Segond 21) - 1 Rois 1:25 En effet, il est allé aujourd’hui… Bible du Semeur
En effet, il est allé aujourd’hui offrir des sacrifices de bœufs, de veaux gras et de moutons… 1 Rois 1:25 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, et a… John Nelson Darby
Car il est descendu aujourd’hui, et a sacrifié des bœufs et des bêtes grasses, et du menu… 1 Rois 1:25 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, et il… David Martin
Car il est descendu aujourd’hui, et il a fait tuer des bœufs, des bêtes grasses, et des brebis… 1 Rois 1:25 (David Martin) - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, et il… Osterwald 1996
Car il est descendu aujourd’hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en… 1 Rois 1:25 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, il a… Chanoine Crampon
Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en… 1 Rois 1:25 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:25 Car il est descendu aujourd’hui, il a… Lemaistre de Sacy
Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des victimes grasses et plusieurs… 1 Rois 1:25 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:26 Mais il n’a invité ni moi qui suis… Louis Segond 1910
Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de… 1 Rois 1:26 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:26 Mais il n’a invité ni moi qui suis… Nouvelle Édition de Genève
Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de… 1 Rois 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:26 Mais il n’a invité ni moi, qui suis… Segond 21
Mais il n’a invité ni moi, qui suis ton serviteur, ni le prêtre Tsadok, ni Benaja, le fils de… 1 Rois 1:26 (Segond 21) - 1 Rois 1:26 Mais il ne m’a pas invité, moi qui… Bible du Semeur
Mais il ne m’a pas invité, moi qui suis ton serviteur, pas plus que le prêtre Tsadoq, ni… 1 Rois 1:26 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:26 Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le… John Nelson Darby
Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton… 1 Rois 1:26 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:26 Mais il n’a convié ni moi ton… David Martin
Mais il n’a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de… 1 Rois 1:26 (David Martin) - 1 Rois 1:26 Mais il n’a convié ni moi, ton… Osterwald 1996
Mais il n’a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de… 1 Rois 1:26 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:26 Mais il n’a invité ni moi, ton… Chanoine Crampon
Mais il n’a invité ni moi, ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïadas, ni… 1 Rois 1:26 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:26 Mais pour moi qui suis votre serviteur,… Lemaistre de Sacy
Mais pour moi qui suis votre serviteur, il ne m’a point convié, ni le grand prêtre Sadoc, ni… 1 Rois 1:26 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur le… Louis Segond 1910
Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait… 1 Rois 1:27 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:27 Est-ce bien par ordre de mon seigneur le… Nouvelle Édition de Genève
Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait… 1 Rois 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:27 Est-ce bien sur ton ordre, mon seigneur… Segond 21
Est-ce bien sur ton ordre, mon seigneur le roi, que cela se passe ainsi, sans que tu aies annoncé… 1 Rois 1:27 (Segond 21) - 1 Rois 1:27 Est-il possible qu’une telle chose se… Bible du Semeur
Est-il possible qu’une telle chose se fasse par ordre de mon seigneur le roi sans que tu aies… 1 Rois 1:27 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:27 Est-ce de la part du roi, mon seigneur,… John Nelson Darby
Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? et tu n’as pas fait connaître… 1 Rois 1:27 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:27 Ceci aurait-il été fait de par le Roi… David Martin
Ceci aurait-il été fait de par le Roi mon Seigneur, sans que tu eusses fait savoir à ton… 1 Rois 1:27 (David Martin) - 1 Rois 1:27 Ceci aurait-il été fait par le roi,… Osterwald 1996
Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes… 1 Rois 1:27 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:27 Est-ce bien par la volonté de mon… Chanoine Crampon
Est-ce bien par la volonté de mon seigneur le roi qu’une telle chose a lieu, sans que tu aies… 1 Rois 1:27 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:27 Cet ordre est-il venu de la part du roi,… Lemaistre de Sacy
Cet ordre est-il venu de la part du roi, mon seigneur ? et ne m’avez-vous point déclaré,… 1 Rois 1:27 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:28 Le roi David répondit : Appelez-moi… Louis Segond 1910
Le roi David répondit : Appelez-moi Bath Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi. Et le… 1 Rois 1:28 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:28 Le roi David répondit :… Nouvelle Édition de Genève
Le roi David répondit : Appelez-moi Bath-Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi…. 1 Rois 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:28 Le roi David répondit :… Segond 21
Le roi David répondit : « Appelez-moi Bath-Shéba ! » Elle entra et se présenta… 1 Rois 1:28 (Segond 21) - 1 Rois 1:28 Le roi David répondit : – Rappelez-moi… Bible du Semeur
Le roi David répondit : – Rappelez-moi Bath-Chéba ! Elle entra dans la présence du roi et… 1 Rois 1:28 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:28 Et le roi David répondit et dit :… John Nelson Darby
Et le roi David répondit et dit : Appelez-moi Bath-Shéba. Et elle entra devant le roi, et se tint… 1 Rois 1:28 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:28 Et le Roi David répondit, et dit :… David Martin
Et le Roi David répondit, et dit : Appelez-moi Bath-sebah ; et elle se présenta devant le Roi,… 1 Rois 1:28 (David Martin) - 1 Rois 1:28 Alors le roi David répondit et dit :… Osterwald 1996
Alors le roi David répondit et dit : Appelez-moi Bath-Shéba ; et elle se présenta devant le roi… 1 Rois 1:28 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:28 Le roi David répondit et dit :… Chanoine Crampon
Le roi David répondit et dit : « Appelez-moi Bethsabée. » Elle entra devant… 1 Rois 1:28 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:28 Le roi David dit : Qu’on me… Lemaistre de Sacy
Le roi David dit : Qu’on me fasse venir Bethsabée. Bethsabée s’étant présentée… 1 Rois 1:28 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:29 Et le roi jura, et dit : L’Éternel… Louis Segond 1910
Et le roi jura, et dit : L’Éternel qui m’a délivré de toutes les détresses est vivant !… 1 Rois 1:29 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:29 Et le roi jura, et dit :… Nouvelle Édition de Genève
Et le roi jura, et dit : L’Éternel qui m’a délivré de toutes les détresses est… 1 Rois 1:29 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:29 Le roi prêta alors ce serment :… Segond 21
Le roi prêta alors ce serment : « L’Éternel qui m’a délivré de toutes les détresses… 1 Rois 1:29 (Segond 21) - 1 Rois 1:29 Alors le roi lui déclara par serment :… Bible du Semeur
Alors le roi lui déclara par serment : – Aussi vrai que l’Éternel qui m’a délivré de toutes… 1 Rois 1:29 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 29 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:29 Et le roi jura, et dit : L’Éternel… John Nelson Darby
Et le roi jura, et dit : L’Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toute détresse, que,… 1 Rois 1:29 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:29 Alors le Roi jura et dit : L’Éternel… David Martin
Alors le Roi jura et dit : L’Éternel qui m’a délivré de toute angoisse, est vivant ; Que… 1 Rois 1:29 (David Martin) - 1 Rois 1:29 Alors le roi jura, et dit :… Osterwald 1996
Alors le roi jura, et dit : L’Éternel, qui a délivré mon âme de toute détresse, est vivant !… 1 Rois 1:29 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:29 Et le roi fit ce serment :… Chanoine Crampon
Et le roi fit ce serment : « Vive Yahweh qui m’a délivré de toutes les… 1 Rois 1:29 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:29 le roi lui jura, et lui dit : Vive… Lemaistre de Sacy
le roi lui jura, et lui dit : Vive le Seigneur qui a délivré mon âme de toute sorte de… 1 Rois 1:29 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:30 Ainsi que je te l’ai juré par… Louis Segond 1910
Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils,… 1 Rois 1:30 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:30 Ainsi que je te l’ai juré par… Nouvelle Édition de Genève
Ainsi que je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton… 1 Rois 1:30 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:30 Je vais agir aujourd’hui conformément… Segond 21
Je vais agir aujourd’hui conformément à ce que je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu… 1 Rois 1:30 (Segond 21) - 1 Rois 1:30 je te promets de réaliser aujourd’hui… Bible du Semeur
je te promets de réaliser aujourd’hui même la promesse que je t’ai faite avec serment au nom… 1 Rois 1:30 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 30 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:30 comme je t’ai juré par l’Éternel,… John Nelson Darby
comme je t’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, disant : Salomon, ton fils, régnera… 1 Rois 1:30 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:30 Que comme je t’ai juré par… David Martin
Que comme je t’ai juré par l’Éternel le Dieu d’Israël, en disant : Certainement ton fils… 1 Rois 1:30 (David Martin) - 1 Rois 1:30 Comme je te l’ai juré par… Osterwald 1996
Comme je te l’ai juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, en disant : Certainement ton fils… 1 Rois 1:30 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:30 Ce que je t’ai juré par Yahweh, le… Chanoine Crampon
Ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d’Israël, en disant : Salomon, ton fils,… 1 Rois 1:30 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:30 ainsi que je vous ai juré par le… Lemaistre de Sacy
ainsi que je vous ai juré par le Seigneur, le Dieu d’Israël, en vous disant : Salomon,… 1 Rois 1:30 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:31 Bath Schéba s’inclina le visage… Louis Segond 1910
Bath Schéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Vive… 1 Rois 1:31 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:31 Bath-Schéba s’inclina le visage… Nouvelle Édition de Genève
Bath-Schéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit :… 1 Rois 1:31 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:31 Bath-Shéba s’inclina le visage contre… Segond 21
Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Puis elle dit :… 1 Rois 1:31 (Segond 21) - 1 Rois 1:31 Bath-Chéba s’inclina le visage contre… Bible du Semeur
Bath-Chéba s’inclina le visage contre terre, se prosterna aux pieds du roi et dit : – Que mon… 1 Rois 1:31 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 31 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:31 Et Bath-Shéba s’inclina, le visage… John Nelson Darby
Et Bath-Shéba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le… 1 Rois 1:31 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:31 Alors Bath-sebah s’inclina le visage… David Martin
Alors Bath-sebah s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit : Que le… 1 Rois 1:31 (David Martin) - 1 Rois 1:31 Et Bath-Shéba s’inclina le visage… Osterwald 1996
Et Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Que le… 1 Rois 1:31 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:31 Bethsabée s’inclina le visage contre… Chanoine Crampon
Bethsabée s’inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi ; et elle… 1 Rois 1:31 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:31 Bethsabée baissant le visage jusqu’en… Lemaistre de Sacy
Bethsabée baissant le visage jusqu’en terre, adora le roi, et lui dit : Que David, mon… 1 Rois 1:31 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:32 Le roi David dit : Appelez-moi le… Louis Segond 1910
Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de… 1 Rois 1:32 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:32 Le roi David dit : Appelez-moi le… Nouvelle Édition de Genève
Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils… 1 Rois 1:32 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:32 Le roi David dit ensuite :… Segond 21
Le roi David dit ensuite : « Appelez-moi le prêtre Tsadok, le prophète Nathan et Benaja, le… 1 Rois 1:32 (Segond 21) - 1 Rois 1:32 Puis le roi David ordonna : -… Bible du Semeur
Puis le roi David ordonna : – Appelez-moi le prêtre Tsadoq, le prophète Nathan et Benayahou, fils… 1 Rois 1:32 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 32 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:32 Et le roi David dit : Appelez-moi… John Nelson Darby
Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa,… 1 Rois 1:32 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:32 Et le Roi David dit : Appelez-moi Tsadok… David Martin
Et le Roi David dit : Appelez-moi Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils… 1 Rois 1:32 (David Martin) - 1 Rois 1:32 Puis le roi David dit : Appelez-moi… Osterwald 1996
Puis le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja,… 1 Rois 1:32 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:32 Le roi David dit :… Chanoine Crampon
Le roi David dit : « Appelez-moi le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, et Banaïas,… 1 Rois 1:32 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:32 Le roi David dit encore :… Lemaistre de Sacy
Le roi David dit encore : Faites-moi venir le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, et… 1 Rois 1:32 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous… Louis Segond 1910
Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon… 1 Rois 1:33 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:33 Et le roi leur dit : Prenez avec… Nouvelle Édition de Genève
Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon,… 1 Rois 1:33 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:33 Le roi leur dit : « Prenez avec… Segond 21
Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils… 1 Rois 1:33 (Segond 21) - 1 Rois 1:33 Alors le roi ordonna : – Rassemblez tous… Bible du Semeur
Alors le roi ordonna : – Rassemblez tous mes serviteurs. Faites monter mon fils Salomon sur ma… 1 Rois 1:33 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 33 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous… John Nelson Darby
Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon,… 1 Rois 1:33 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:33 Et le Roi leur dit : Prenez avec vous… David Martin
Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre Seigneur, et faites monter mon fils… 1 Rois 1:33 (David Martin) - 1 Rois 1:33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous… Osterwald 1996
Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter mon fils… 1 Rois 1:33 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:33 le roi leur dit : « Prenez… Chanoine Crampon
le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter… 1 Rois 1:33 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:33 il leur dit : Prenez avec vous les… Lemaistre de Sacy
il leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître : faites monter sur ma… 1 Rois 1:33 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:34 Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan… Louis Segond 1910
Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’oindront pour roi sur Israël. Vous… 1 Rois 1:34 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:34 Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan… Nouvelle Édition de Genève
Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’oindront pour roi sur Israël. Vous… 1 Rois 1:34 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:34 Là, le prêtre Tsadok et le prophète… Segond 21
Là, le prêtre Tsadok et le prophète Nathan le consacreront par onction comme roi sur Israël…. 1 Rois 1:34 (Segond 21) - 1 Rois 1:34 Là, le prêtre Tsadoq et le prophète… Bible du Semeur
Là, le prêtre Tsadoq et le prophète Nathan lui conféreront l’onction pour l’établir roi… 1 Rois 1:34 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 34 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:34 et que Tsadok, le sacrificateur, et… John Nelson Darby
et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oignent là pour roi sur Israël ; et… 1 Rois 1:34 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:34 Et que Tsadok le Sacrificateur, et… David Martin
Et que Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, l’oignent en ce lieu-là pour Roi sur… 1 Rois 1:34 (David Martin) - 1 Rois 1:34 Et que là Tsadok, le sacrificateur, et… Osterwald 1996
Et que là Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oignent roi sur Israël. Ensuite,… 1 Rois 1:34 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:34 Là, le prêtre Sadoc et Nathan le… Chanoine Crampon
Là, le prêtre Sadoc et Nathan le prophète l’oindront pour roi sur Israël ; et vous… 1 Rois 1:34 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:34 et que Sadoc, grand prêtre, et… Lemaistre de Sacy
et que Sadoc, grand prêtre, et Nathan, prophète, le sacrent en ce lieu, pour être roi… 1 Rois 1:34 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:35 Vous monterez après lui ; il viendra… Louis Segond 1910
Vous monterez après lui ; il viendra s’asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place…. 1 Rois 1:35 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:35 Vous monterez après lui ; il… Nouvelle Édition de Genève
Vous monterez après lui ; il viendra s’asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place…. 1 Rois 1:35 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:35 Vous remonterez en marchant derrière… Segond 21
Vous remonterez en marchant derrière lui. Il viendra s’asseoir sur mon trône et il régnera à… 1 Rois 1:35 (Segond 21) - 1 Rois 1:35 Vous remonterez de la source derrière… Bible du Semeur
Vous remonterez de la source derrière lui, il viendra siéger sur mon trône et régnera à ma… 1 Rois 1:35 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 35 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:35 Et vous monterez après lui ; et qu’il… John Nelson Darby
Et vous monterez après lui ; et qu’il vienne et qu’il s’asseye sur mon trône ; et lui… 1 Rois 1:35 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:35 Et vous monterez après lui, et il… David Martin
Et vous monterez après lui, et il viendra, et s’assiéra sur mon trône, et il régnera en ma… 1 Rois 1:35 (David Martin) - 1 Rois 1:35 Et vous monterez après lui, et il… Osterwald 1996
Et vous monterez après lui, et il viendra, et s’assiéra sur mon trône, et régnera à ma place… 1 Rois 1:35 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:35 Puis vous remonterez après lui ;… Chanoine Crampon
Puis vous remonterez après lui ; il viendra s’asseoir sur mon trône, et il régnera à ma… 1 Rois 1:35 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:35 Vous retournerez en le suivant, et il… Lemaistre de Sacy
Vous retournerez en le suivant, et il viendra s’asseoir sur mon trône : il régnera en ma… 1 Rois 1:35 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:36 Benaja, fils de Jehojada, répondit au… Louis Segond 1910
Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi : Amen ! Ainsi dise l’Éternel, le Dieu de mon… 1 Rois 1:36 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:36 Benaja, fils de Jehojada, répondit au… Nouvelle Édition de Genève
Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi : Amen ! Qu’ainsi dise l’Éternel, le… 1 Rois 1:36 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:36 Benaja, le fils de Jehojada, répondit… Segond 21
Benaja, le fils de Jehojada, répondit au roi : « Amen ! Que l’Éternel, le Dieu de mon… 1 Rois 1:36 (Segond 21) - 1 Rois 1:36 Benayahou, fils de Yehoyada, répondit… Bible du Semeur
Benayahou, fils de Yehoyada, répondit au roi : – Qu’il en soit ainsi ! Que l’Éternel, le… 1 Rois 1:36 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 36 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:36 Et Benaïa, fils de Jehoïada, répondit… John Nelson Darby
Et Benaïa, fils de Jehoïada, répondit au roi et dit : Amen ! Que l’Éternel, le Dieu du roi,… 1 Rois 1:36 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:36 Et Bénaja fils de Jéhojadah répondit… David Martin
Et Bénaja fils de Jéhojadah répondit au Roi, et dit : Amen ! que l’Éternel le Dieu du Roi mon… 1 Rois 1:36 (David Martin) - 1 Rois 1:36 Alors Bénaja, fils de Jéhojada,… Osterwald 1996
Alors Bénaja, fils de Jéhojada, répondit au roi et dit : Amen ! Que l’Éternel, le Dieu du… 1 Rois 1:36 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:36 Banaïas, fils de Joïadas, répondit au… Chanoine Crampon
Banaïas, fils de Joïadas, répondit au roi : « Amen ! Qu’ainsi l’ordonne… 1 Rois 1:36 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:36 Banaïas, fils de Joïada, répondit au… Lemaistre de Sacy
Banaïas, fils de Joïada, répondit au roi : Qu’il soit ainsi. Que le Seigneur, le Dieu du… 1 Rois 1:36 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:37 Que l’Éternel soit avec Salomon comme… Louis Segond 1910
Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu’il élève… 1 Rois 1:37 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:37 Que l’Éternel soit avec Salomon comme… Nouvelle Édition de Genève
Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu’il élève… 1 Rois 1:37 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:37 Que l’Éternel soit avec Salomon comme… Segond 21
Que l’Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi et qu’il rende son… 1 Rois 1:37 (Segond 21) - 1 Rois 1:37 et, comme il a été avec mon seigneur… Bible du Semeur
et, comme il a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit avec Salomon ! Qu’il rende son… 1 Rois 1:37 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 37 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:37 Comme l’Éternel a été avec le roi,… John Nelson Darby
Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et… 1 Rois 1:37 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:37 Comme l’Éternel a été avec le Roi… David Martin
Comme l’Éternel a été avec le Roi mon Seigneur, qu’il soit aussi avec Salomon, et qu’il… 1 Rois 1:37 (David Martin) - 1 Rois 1:37 Comme l’Éternel a été avec le roi,… Osterwald 1996
Comme l’Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et… 1 Rois 1:37 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:37 Comme Yahweh a été avec mon seigneur… Chanoine Crampon
Comme Yahweh a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il… 1 Rois 1:37 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:37 Comme le Seigneur a été avec le roi,… Lemaistre de Sacy
Comme le Seigneur a été avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de même avec Salomon, et qu’il… 1 Rois 1:37 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:38 Alors le sacrificateur Tsadok descendit… Louis Segond 1910
Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les… 1 Rois 1:38 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:38 Alors le sacrificateur Tsadok descendit… Nouvelle Édition de Genève
Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les… 1 Rois 1:38 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:38 Alors le prêtre Tsadok descendit avec… Segond 21
Alors le prêtre Tsadok descendit avec le prophète Nathan ainsi qu’avec Benaja, le fils de… 1 Rois 1:38 (Segond 21) - 1 Rois 1:38 Alors le prêtre Tsadoq descendit à la… Bible du Semeur
Alors le prêtre Tsadoq descendit à la source de Guihôn avec le prophète Nathan, avec Benayahou,… 1 Rois 1:38 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 38 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:38 Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan,… John Nelson Darby
Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les… 1 Rois 1:38 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:38 Puis Tsadok le Sacrificateur descendit… David Martin
Puis Tsadok le Sacrificateur descendit avec Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah, les… 1 Rois 1:38 (David Martin) - 1 Rois 1:38 Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit… Osterwald 1996
Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada,… 1 Rois 1:38 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:38 Le prêtre Sadoc descendit avec Nathan… Chanoine Crampon
Le prêtre Sadoc descendit avec Nathan le prophète, Banaïas, fils de Joïadas, les Céréthiens… 1 Rois 1:38 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:38 Alors le grand prêtre Sadoc descendit… Lemaistre de Sacy
Alors le grand prêtre Sadoc descendit avec le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les… 1 Rois 1:38 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne… Louis Segond 1910
Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la… 1 Rois 1:39 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:39 Le sacrificateur Tsadok prit la corne… Nouvelle Édition de Genève
Le sacrificateur Tsadok prit la corne d’huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la… 1 Rois 1:39 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:39 Le prêtre Tsadok prit la corne… Segond 21
Le prêtre Tsadok prit la corne d’huile dans le tabernacle et il consacra Salomon par onction. On… 1 Rois 1:39 (Segond 21) - 1 Rois 1:39 Le prêtre Tsadoq prit la fiole… Bible du Semeur
Le prêtre Tsadoq prit la fiole d’huile dans la tente du coffre de l’alliance et conféra… 1 Rois 1:39 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 39 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit la… John Nelson Darby
Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d’huile dans le tabernacle, et oignit Salomon ; et ils… 1 Rois 1:39 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:39 Et Tsadok le Sacrificateur prit du… David Martin
Et Tsadok le Sacrificateur prit du Tabernacle une corne pleine d’huile, et oignit Salomon ; puis… 1 Rois 1:39 (David Martin) - 1 Rois 1:39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans… Osterwald 1996
Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans le tabernacle la corne d’huile, et oignit Salomon. Puis on… 1 Rois 1:39 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:39 Le prêtre Sadoc prit dans le tabernacle… Chanoine Crampon
Le prêtre Sadoc prit dans le tabernacle la corne d’huile, et il oignit Salomon ; on sonna… 1 Rois 1:39 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:39 Et Sadoc, grand prêtre, prit du… Lemaistre de Sacy
Et Sadoc, grand prêtre, prit du tabernacle une corne pleine d’huile, et sacra Salomon. Ils… 1 Rois 1:39 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:40 Tout le peuple monta après lui, et le… Louis Segond 1910
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie… 1 Rois 1:40 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:40 Tout le peuple monta après lui, et le… Nouvelle Édition de Genève
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande… 1 Rois 1:40 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:40 Tout le peuple monta après lui, en… Segond 21
Tout le peuple monta après lui, en jouant de la flûte. Ils manifestaient une joie si grande que… 1 Rois 1:40 (Segond 21) - 1 Rois 1:40 Une foule immense remonta derrière lui,… Bible du Semeur
Une foule immense remonta derrière lui, les gens jouaient de la flûte et exultaient de joie, au… 1 Rois 1:40 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 40 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:40 Et tout le peuple monta après lui, et… John Nelson Darby
Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et ils se réjouissaient… 1 Rois 1:40 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:40 Et tout le monde monta après lui, et le… David Martin
Et tout le monde monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et était dans la joie… 1 Rois 1:40 (David Martin) - 1 Rois 1:40 Et tout le monde monta après lui ; et… Osterwald 1996
Et tout le monde monta après lui ; et le peuple jouait de la flûte, et se livrait à une grande… 1 Rois 1:40 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:40 Puis tout le peuple monta après lui. Le… Chanoine Crampon
Puis tout le peuple monta après lui. Le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande… 1 Rois 1:40 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:40 Tout le peuple vint après lui :… Lemaistre de Sacy
Tout le peuple vint après lui : plusieurs jouaient de la flûte, et donnaient toutes les… 1 Rois 1:40 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:41 Ce bruit fut entendu d’Adonija et de… Louis Segond 1910
Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils… 1 Rois 1:41 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:41 Ce bruit fut entendu d’Adonija et de… Nouvelle Édition de Genève
Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils… 1 Rois 1:41 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:41 Adonija et tous les invités qui… Segond 21
Adonija et tous les invités qui étaient avec lui entendirent tout cela au moment où ils… 1 Rois 1:41 (Segond 21) - 1 Rois 1:41 Adoniya et ses convives entendirent tout… Bible du Semeur
Adoniya et ses convives entendirent tout ce bruit au moment où ils achevaient leur festin. Et… 1 Rois 1:41 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 41 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:41 Et Adonija et tous les invités qui… John Nelson Darby
Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur… 1 Rois 1:41 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:41 Or Adonija et tous les conviés qui… David Martin
Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent [ce bruit] comme ils achevaient… 1 Rois 1:41 (David Martin) - 1 Rois 1:41 Or Adonija et tous les conviés qui… Osterwald 1996
Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de… 1 Rois 1:41 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:41 Adonias entendis ce bruit, ainsi que… Chanoine Crampon
Adonias entendis ce bruit, ainsi que tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils… 1 Rois 1:41 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:41 Adonias, et tous ceux qu’il avait… Lemaistre de Sacy
Adonias, et tous ceux qu’il avait conviés, entendirent ce bruit lorsque le festin était déjà… 1 Rois 1:41 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils… Louis Segond 1910
Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit :… 1 Rois 1:42 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:42 Il parlait encore lorsque Jonathan, fils… Nouvelle Édition de Genève
Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit :… 1 Rois 1:42 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:42 Il parlait encore lorsque Jonathan, le… Segond 21
Il parlait encore lorsque Jonathan, le fils du prêtre Abiathar, arriva. Adonija lui dit :… 1 Rois 1:42 (Segond 21) - 1 Rois 1:42 Il n’avait pas fini de parler que… Bible du Semeur
Il n’avait pas fini de parler que Jonathan, fils du prêtre Abiatar, survint. Adoniya lui dit : -… 1 Rois 1:42 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 42 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:42 Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan,… John Nelson Darby
Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan, fils d’Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija… 1 Rois 1:42 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:42 Et comme il parlait encore, voici… David Martin
Et comme il parlait encore, voici Jonathan fils d’Abiathar le Sacrificateur arriva ; et Adonija… 1 Rois 1:42 (David Martin) - 1 Rois 1:42 Comme il parlait encore, voici,… Osterwald 1996
Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d’Abiathar le sacrificateur, arriva. Et Adonija… 1 Rois 1:42 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:42 Il parlait encore, et voici que… Chanoine Crampon
Il parlait encore, et voici que Jonathas, fils de prêtre Abiathar, arriva. Adonias lui dit :… 1 Rois 1:42 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:42 Lorsqu’il parlait encore, Jonathas,… Lemaistre de Sacy
Lorsqu’il parlait encore, Jonathas, fils d’Abiathar, grand prêtre, se présenta ; et… 1 Rois 1:42 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:43 Oui ! Répondit Jonathan à Adonija,… Louis Segond 1910
Oui ! Répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi. Il a envoyé… 1 Rois 1:43 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:43 Oui ! répondit Jonathan à… Nouvelle Édition de Genève
Oui ! répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi. Il a… 1 Rois 1:43 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:43 « Au contraire, répondit Jonathan… Segond 21
« Au contraire, répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a désigné… 1 Rois 1:43 (Segond 21) - 1 Rois 1:43 Jonathan répondit à Adoniya : – Au… Bible du Semeur
Jonathan répondit à Adoniya : – Au contraire, notre seigneur le roi David a établi Salomon comme… 1 Rois 1:43 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 43 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:43 Et Jonathan répondit et dit à Adonija… John Nelson Darby
Et Jonathan répondit et dit à Adonija : Oui, mais le roi David, notre seigneur, a fait Salomon… 1 Rois 1:43 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:43 Mais Jonathan répondit, et dit à… David Martin
Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija : Certainement le Roi David notre Seigneur a établi Roi… 1 Rois 1:43 (David Martin) - 1 Rois 1:43 Mais Jonathan répondit, et dit à… Osterwald 1996
Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija : Au contraire. Le roi David, notre seigneur, a établi… 1 Rois 1:43 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:43 Jonathas répondit et dit à… Chanoine Crampon
Jonathas répondit et dit à Adonias : « Oui, vraiment ! notre seigneur le roi… 1 Rois 1:43 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:43 Jonathas répondit à Adonias : Je… Lemaistre de Sacy
Jonathas répondit à Adonias : Je n’en ai point de bonnes à vous dire : car le roi… 1 Rois 1:43 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:44 Il a envoyé avec lui le sacrificateur… Louis Segond 1910
Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les… 1 Rois 1:44 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:44 Il a envoyé avec lui le sacrificateur… Nouvelle Édition de Genève
Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les… 1 Rois 1:44 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:44 Il a envoyé avec lui le prêtre Tsadok,… Segond 21
Il a envoyé avec lui le prêtre Tsadok, le prophète Nathan ainsi que Benaja, le fils de Jehojada,… 1 Rois 1:44 (Segond 21) - 1 Rois 1:44 Il a envoyé avec lui le prêtre Tsadoq,… Bible du Semeur
Il a envoyé avec lui le prêtre Tsadoq, le prophète Nathan, Benayahou, fils de Yehoyada, ainsi… 1 Rois 1:44 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 44 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le… John Nelson Darby
Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de… 1 Rois 1:44 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:44 Et le Roi a envoyé avec lui Tsadok le… David Martin
Et le Roi a envoyé avec lui Tsadok le Sacrificateur, Nathan le Prophète, Bénaja fils de… 1 Rois 1:44 (David Martin) - 1 Rois 1:44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le… Osterwald 1996
Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, Nathan, le prophète, Bénaja, fils de… 1 Rois 1:44 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:44 Le roi a envoyé avec lui le prêtre… Chanoine Crampon
Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, Banaïas, fils de Joïadas, les… 1 Rois 1:44 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:44 Il a envoyé avec lui le grand prêtre… Lemaistre de Sacy
Il a envoyé avec lui le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les… 1 Rois 1:44 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:45 Le sacrificateur Tsadok et Nathan le… Louis Segond 1910
Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont… 1 Rois 1:45 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:45 Le sacrificateur Tsadok et Nathan le… Nouvelle Édition de Genève
Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont… 1 Rois 1:45 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:45 Le prêtre Tsadok et le prophète Nathan… Segond 21
Le prêtre Tsadok et le prophète Nathan l’ont consacré par onction comme roi à Guihon. Puis… 1 Rois 1:45 (Segond 21) - 1 Rois 1:45 et que le prêtre Tsadoq et le prophète… Bible du Semeur
et que le prêtre Tsadoq et le prophète Nathan lui confèrent l’onction royale à la source de… 1 Rois 1:45 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 45 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:45 et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan,… John Nelson Darby
et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; et, de là,… 1 Rois 1:45 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:45 Et Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le… David Martin
Et Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète l’ont oint pour Roi à Guihon, d’où ils… 1 Rois 1:45 (David Martin) - 1 Rois 1:45 Puis Tsadok, le sacrificateur, et… Osterwald 1996
Puis Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi à Guihon ; ils en… 1 Rois 1:45 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:45 Le prêtre Sadoc et Nathan le prophète… Chanoine Crampon
Le prêtre Sadoc et Nathan le prophète l’ont oint pour roi à Gihon ; de là ils sont… 1 Rois 1:45 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:45 Et Sadoc, qrand prêtre, et le… Lemaistre de Sacy
Et Sadoc, qrand prêtre, et le prophète Nathan, l’ont sacré roi à Gihon, d’où ils sont… 1 Rois 1:45 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:46 Salomon s’est même assis sur le… Louis Segond 1910
Salomon s’est même assis sur le trône royal. Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir… 1 Rois 1:46 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:46 Salomon s’est même assis sur le… Nouvelle Édition de Genève
Salomon s’est même assis sur le trône royal. Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir… 1 Rois 1:46 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:46 Salomon s’est même assis sur le… Segond 21
Salomon s’est même assis sur le trône royal, et les serviteurs du roi sont venus bénir notre… 1 Rois 1:46 (Segond 21) - 1 Rois 1:46 Salomon s’est même assis sur le… Bible du Semeur
Salomon s’est même assis sur le trône royal, et les ministres du roi sont venus féliciter… 1 Rois 1:46 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 46 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:46 Et aussi Salomon est assis sur le trône… John Nelson Darby
Et aussi Salomon est assis sur le trône du royaume ; et les serviteurs du roi sont aussi venus… 1 Rois 1:46 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:46 Et même Salomon s’est assis sur le… David Martin
Et même Salomon s’est assis sur le trône du Royaume. Et les serviteurs du Roi sont venus pour… 1 Rois 1:46 (David Martin) - 1 Rois 1:46 Et Salomon s’est même assis sur le… Osterwald 1996
Et Salomon s’est même assis sur le trône royal ; Et même les serviteurs du roi sont venus pour… 1 Rois 1:46 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:46 Salomon s’est même assis sur le… Chanoine Crampon
Salomon s’est même assis sur le trône royal. Et même les serviteurs du roi sont venus pour… 1 Rois 1:46 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:46 Salomon même est déjà assis sur le… Lemaistre de Sacy
Salomon même est déjà assis sur le trône du royaume. Et les serviteurs du roi ont été… 1 Rois 1:46 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:47 Et les serviteurs du roi sont venus pour… Louis Segond 1910
Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton… 1 Rois 1:47 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:47 Et les serviteurs du roi sont venus pour… Nouvelle Édition de Genève
Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que… 1 Rois 1:47 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:47 et les serviteurs du roi sont venus… Segond 21
et les serviteurs du roi sont venus bénir notre seigneur le roi David en disant : ‹ Que Dieu… 1 Rois 1:47 (Segond 21) - 1 Rois 1:47 et les ministres du roi sont venus… Bible du Semeur
et les ministres du roi sont venus féliciter notre seigneur le roi David en disant : « Que… 1 Rois 1:47 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 47 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:47 et les serviteurs du roi sont aussi… John Nelson Darby
et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que… 1 Rois 1:47 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:47 Et les serviteurs du Roi sont venus pour… David Martin
Et les serviteurs du Roi sont venus pour bénir le Roi David notre Seigneur, en disant : Que Dieu… 1 Rois 1:47 (David Martin) - 1 Rois 1:47 Et même les serviteurs du roi sont… Osterwald 1996
Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir le roi David, notre seigneur, en disant : Que… 1 Rois 1:47 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:47 Et même les serviteurs du roi sont… Chanoine Crampon
Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en… 1 Rois 1:47 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:47 Et les serviteurs du roi ont été… Lemaistre de Sacy
Et les serviteurs du roi ont été témoigner leur joie au roi David, notre seigneur, en lui… 1 Rois 1:47 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:48 Voici encore ce qu’a dit le roi :… Louis Segond 1910
Voici encore ce qu’a dit le roi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a donné… 1 Rois 1:48 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:48 Voici encore ce qu’a dit le… Nouvelle Édition de Genève
Voici encore ce qu’a dit le roi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a… 1 Rois 1:48 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:48 avant de déclarer : ‹ Béni soit… Segond 21
avant de déclarer : ‹ Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a donné… 1 Rois 1:48 (Segond 21) - 1 Rois 1:48 et il a déclaré : « Béni soit… Bible du Semeur
et il a déclaré : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël qui m’a donné l’un de… 1 Rois 1:48 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 48 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:48 Et le roi a aussi dit ainsi : Béni soit… John Nelson Darby
Et le roi a aussi dit ainsi : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné… 1 Rois 1:48 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:48 Qui plus est, le Roi a dit ainsi : Béni… David Martin
Qui plus est, le Roi a dit ainsi : Béni [soit] l’Éternel le Dieu d’Israël, qui a fait… 1 Rois 1:48 (David Martin) - 1 Rois 1:48 Et voici ce que le roi a dit : Béni… Osterwald 1996
Et voici ce que le roi a dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a donné… 1 Rois 1:48 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:48 Et même le roi a parlé ainsi :… Chanoine Crampon
Et même le roi a parlé ainsi : Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, qui m’a donné… 1 Rois 1:48 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:48 a dit : Béni soit le Seigneur, le… Lemaistre de Sacy
a dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui m’a fait voir aujourd’hui du mes… 1 Rois 1:48 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:49 Tous les conviés d’Adonija furent… Louis Segond 1910
Tous les conviés d’Adonija furent saisis d’épouvante ; ils se levèrent et s’en allèrent… 1 Rois 1:49 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:49 Tous les conviés d’Adonija furent… Nouvelle Édition de Genève
Tous les conviés d’Adonija furent saisis d’épouvante ; ils se levèrent et s’en… 1 Rois 1:49 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:49 Tous les invités d’Adonija furent… Segond 21
Tous les invités d’Adonija furent terrifiés. Ils se levèrent et partirent, chacun de son… 1 Rois 1:49 (Segond 21) - 1 Rois 1:49 À ces mots, tous les invités… Bible du Semeur
À ces mots, tous les invités d’Adoniya furent pris de panique, ils se levèrent et partirent… 1 Rois 1:49 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 49 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:49 Et tous les invités qui étaient avec… John Nelson Darby
Et tous les invités qui étaient avec Adonija furent saisis de peur ; et ils se levèrent, et… 1 Rois 1:49 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:49 Alors tous les conviés qui étaient… David Martin
Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija furent dans un grand trouble, et se levèrent, et… 1 Rois 1:49 (David Martin) - 1 Rois 1:49 Alors tous les conviés qui étaient… Osterwald 1996
Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija, furent dans un grand trouble et se levèrent, et… 1 Rois 1:49 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:49 Tous les conviés d’Adonias furent… Chanoine Crampon
Tous les conviés d’Adonias furent saisis de terreur ; ils se levèrent et s’en allèrent… 1 Rois 1:49 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:49 Ceux donc qu’Adonias avait invités … Lemaistre de Sacy
Ceux donc qu’Adonias avait invités à son festin , se levèrent tous saisis de frayeur, et… 1 Rois 1:49 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:50 Adonija eut peur de Salomon ; il se leva… Louis Segond 1910
Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. On… 1 Rois 1:50 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:50 Adonija eut peur de Salomon ; il… Nouvelle Édition de Genève
Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de… 1 Rois 1:50 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:50 Adonija eut peur de Salomon. Il se leva… Segond 21
Adonija eut peur de Salomon. Il se leva aussi et partit s’accrocher aux cornes de l’autel. On… 1 Rois 1:50 (Segond 21) - 1 Rois 1:50 Adoniya lui-même eut tellement peur de… Bible du Semeur
Adoniya lui-même eut tellement peur de Salomon qu’il alla saisir les cornes de l’autel à la… 1 Rois 1:50 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 50 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:50 Et Adonija eut peur à cause de Salomon,… John Nelson Darby
Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de… 1 Rois 1:50 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:50 Et Adonija craignant Salomon, se leva et… David Martin
Et Adonija craignant Salomon, se leva et s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel. Et on le… 1 Rois 1:50 (David Martin) - 1 Rois 1:50 Et Adonija, craignant Salomon, se leva… Osterwald 1996
Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel. Et on en… 1 Rois 1:50 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:50 Adonias, ayant peur de Salomon, se leva… Chanoine Crampon
Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s’en alla, et il saisit les cornes de l’autel. On… 1 Rois 1:50 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:50 Adonias craignant Salomon, se leva de… Lemaistre de Sacy
Adonias craignant Salomon, se leva de même , sortit au plus tôt, et s’en alla embrasser la… 1 Rois 1:50 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:51 On vint dire à Salomon : Voici, Adonija… Louis Segond 1910
On vint dire à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de… 1 Rois 1:51 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:51 On vint dire à Salomon : Voici,… Nouvelle Édition de Genève
On vint dire à Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de… 1 Rois 1:51 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:51 On vint dire à Salomon : « Voici… Segond 21
On vint dire à Salomon : « Voici qu’Adonija a peur de toi. Il tient les cornes de… 1 Rois 1:51 (Segond 21) - 1 Rois 1:51 On vint dire à Salomon : – Voici que,… Bible du Semeur
On vint dire à Salomon : – Voici que, par peur du roi Salomon, Adoniya est allé saisir les cornes… 1 Rois 1:51 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 51 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:51 Et on le rapporta à Salomon, disant :… John Nelson Darby
Et on le rapporta à Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi… 1 Rois 1:51 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:51 Et on le rapporta à Salomon, en disant… David Martin
Et on le rapporta à Salomon, en disant : Voilà Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilà il a… 1 Rois 1:51 (David Martin) - 1 Rois 1:51 Et on en fit rapport à Salomon, en… Osterwald 1996
Et on en fit rapport à Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a… 1 Rois 1:51 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:51 On l’annonça à Salomon en ces… Chanoine Crampon
On l’annonça à Salomon en ces termes : « Voici qu’Adonias a peur du roi Salomon,… 1 Rois 1:51 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:51 Alors on vint dire à Salomon :… Lemaistre de Sacy
Alors on vint dire à Salomon : Voilà Adonias qui craignant le roi Salomon, se tient… 1 Rois 1:51 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:52 Salomon dit : S’il se montre un… Louis Segond 1910
Salomon dit : S’il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux ;… 1 Rois 1:52 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:52 Salomon dit : S’il se montre un… Nouvelle Édition de Genève
Salomon dit : S’il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses… 1 Rois 1:52 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:52 Salomon dit : « S’il se comporte… Segond 21
Salomon dit : « S’il se comporte en homme de valeur, pas un de ses cheveux ne tombera par… 1 Rois 1:52 (Segond 21) - 1 Rois 1:52 Salomon répondit : – S’il se conduit… Bible du Semeur
Salomon répondit : – S’il se conduit en homme loyal, pas un seul de ses cheveux ne tombera à… 1 Rois 1:52 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 52 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:52 Et Salomon dit : S’il est un homme… John Nelson Darby
Et Salomon dit : S’il est un homme fidèle, pas un de ses cheveux ne tombera en terre ; mais si… 1 Rois 1:52 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:52 Et Salomon dit : Si [à l’avenir] il… David Martin
Et Salomon dit : Si [à l’avenir] il se porte en homme de bien il ne tombera [pas un] de ses… 1 Rois 1:52 (David Martin) - 1 Rois 1:52 Alors Salomon dit : S’il se conduit en… Osterwald 1996
Alors Salomon dit : S’il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas un de ses cheveux à… 1 Rois 1:52 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:52 Salomon dit : « S’il se… Chanoine Crampon
Salomon dit : « S’il se montre homme brave, il ne tombera pas à terre un de ses… 1 Rois 1:52 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:52 Salomon répondit : S’il se… Lemaistre de Sacy
Salomon répondit : S’il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas en terre un seul… 1 Rois 1:52 (Lemaistre de Sacy) - 1 Rois 1:53 Et le roi Salomon envoya des gens, qui… Louis Segond 1910
Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner… 1 Rois 1:53 (Louis Segond 1910) - 1 Rois 1:53 Et le roi Salomon envoya des gens, qui… Nouvelle Édition de Genève
Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l’autel. Il vint se prosterner… 1 Rois 1:53 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Rois 1:53 Puis le roi Salomon envoya des hommes le… Segond 21
Puis le roi Salomon envoya des hommes le faire descendre de l’autel. Il vint se prosterner devant… 1 Rois 1:53 (Segond 21) - 1 Rois 1:53 Puis le roi Salomon envoya des gens pour… Bible du Semeur
Puis le roi Salomon envoya des gens pour le faire descendre de l’autel. Adoniya vint se… 1 Rois 1:53 (Bible du Semeur) - 1 Rois 1 verset 53 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Rois 1:53 Et le roi Salomon envoya, et on le fit… John Nelson Darby
Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l’autel. Et il vint et se prosterna devant le… 1 Rois 1:53 (John Nelson Darby) - 1 Rois 1:53 Alors le Roi Salomon envoya, et on le… David Martin
Alors le Roi Salomon envoya, et on le ramena de l’autel, et il vint, et se prosterna devant le… 1 Rois 1:53 (David Martin) - 1 Rois 1:53 Et le roi Salomon envoya, et le fit… Osterwald 1996
Et le roi Salomon envoya, et le fit ramener de l’autel ; et il vint se prosterner devant le roi… 1 Rois 1:53 (Osterwald 1996) - 1 Rois 1:53 Et le roi Salomon envoya des gens qui le… Chanoine Crampon
Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre d’auprès de l’autel. Et Adonias vint… 1 Rois 1:53 (Chanoine Crampon) - 1 Rois 1:53 Le roi Salomon envoya donc vers Adonias… Lemaistre de Sacy
Le roi Salomon envoya donc vers Adonias , et le fit tirer de l’autel : et Adonias … 1 Rois 1:53 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 3 Joram, fils d’Achab, régna sur… Louis Segond 1910
Joram, fils d’Achab, régna sur Israël à Samarie, la dix-huitième année de Josaphat, roi de… 2 Rois 3 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 2:25 – Comparateur des versions de la Bible
2 Rois 2.25 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Rois 1:1 Moab se révolta contre Israël, après… Louis Segond 1910
Moab se révolta contre Israël, après la mort d’Achab. Or Achazia tomba par le treillis de sa… 2 Rois 1:1 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:1 Moab se révolta contre Israël, après… Nouvelle Édition de Genève
Moab se révolta contre Israël, après la mort d’Achab. Or Achazia tomba par le treillis de sa… 2 Rois 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:1 Les Moabites se révoltèrent contre… Segond 21
Les Moabites se révoltèrent contre Israël après la mort d’Achab. Achazia tomba par le… 2 Rois 1:1 (Segond 21) - 2 Rois 1:1 Après la mort d’Achab, les Moabites… Bible du Semeur
Après la mort d’Achab, les Moabites se révoltèrent contre Israël. Le roi Ahazia tomba de sa… 2 Rois 1:1 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:1 Et Moab se rebella contre Israël,… John Nelson Darby
Et Moab se rebella contre Israël, après la mort d’Achab. Et Achazia tomba par le treillis de sa… 2 Rois 1:1 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:1 Or après la mort d’Achab Moab se… David Martin
Or après la mort d’Achab Moab se rebella contre Israël. Et Achazia tomba par le treillis de sa… 2 Rois 1:1 (David Martin) - 2 Rois 1:1 Après la mort d’Achab, les Moabites… Osterwald 1996
Après la mort d’Achab, les Moabites se révoltèrent contre Israël. Or Achazia tomba par le… 2 Rois 1:1 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:1 Moab se révolta contre Israël, après… Chanoine Crampon
Moab se révolta contre Israël, après la mort d’Achab. Ochozias tomba par la fenêtre en… 2 Rois 1:1 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:1 Après la mort d’Achab, Moab se… Lemaistre de Sacy
Après la mort d’Achab, Moab se révolta contre Israël. Il arriva aussi qu’Ochozias étant… 2 Rois 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:2 Or Achazia tomba par le treillis de sa… Louis Segond 1910
Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir… 2 Rois 1:2 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:2 Or Achazia tomba par le treillis de sa… Nouvelle Édition de Genève
Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir… 2 Rois 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:2 Achazia tomba par le treillis de sa… Segond 21
Achazia tomba par le treillis de sa chambre à l’étage, à Samarie, et il se blessa gravement…. 2 Rois 1:2 (Segond 21) - 2 Rois 1:2 Le roi Ahazia tomba de sa chambre haute… Bible du Semeur
Le roi Ahazia tomba de sa chambre haute à Samarie par la fenêtre et se blessa grièvement. Il… 2 Rois 1:2 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:2 Et Achazia tomba par le treillis de sa… John Nelson Darby
Et Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute qui était à Samarie, et en fut malade. Et il… 2 Rois 1:2 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:2 Et Achazia tomba par le treillis de sa… David Martin
Et Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute qui était à Samarie, et en fut malade ; et… 2 Rois 1:2 (David Martin) - 2 Rois 1:2 Or Achazia tomba par le treillis de sa… Osterwald 1996
Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute, à Samarie, et il en fut malade ; et il… 2 Rois 1:2 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:2 Ochozias tomba par la fenêtre en… Chanoine Crampon
Ochozias tomba par la fenêtre en treillis de sa chambre haute à Samarie, et il fut malade. Il… 2 Rois 1:2 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:2 Il arriva aussi qu’Ochozias étant… Lemaistre de Sacy
Il arriva aussi qu’Ochozias étant tombé par la fenêtre d’une chambre haute qu’il avait à… 2 Rois 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:3 Mais l’ange de l’Éternel dit à… Louis Segond 1910
Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thischbite : Lève-toi, monte à la rencontre des… 2 Rois 1:3 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:3 Mais l’ange de l’Éternel dit à… Nouvelle Édition de Genève
Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thischbite : Lève-toi, monte à la rencontre… 2 Rois 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:3 Mais l’ange de l’Éternel dit à… Segond 21
Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie le Thishbite : « Lève-toi, monte à la rencontre… 2 Rois 1:3 (Segond 21) - 2 Rois 1:3 Mais l’ange de l’Éternel dit à… Bible du Semeur
Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie de Tichbé : – Mets-toi en route, va à la rencontre des… 2 Rois 1:3 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:3 Et l’ange de l’Éternel dit à… John Nelson Darby
Et l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thishbite : Lève-toi, monte à la rencontre des… 2 Rois 1:3 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:3 Mais l’Ange de l’Éternel parla à… David Martin
Mais l’Ange de l’Éternel parla à Elie Tisbite, en disant : Lève-toi, monte au devant des… 2 Rois 1:3 (David Martin) - 2 Rois 1:3 Mais l’ange de l’Éternel dit à… Osterwald 1996
Mais l’ange de l’Éternel dit à Élie, le Thishbite : Lève-toi, monte au-devant des messagers… 2 Rois 1:3 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:3 Mais l’ange de Yahweh dit à Elie, le… Chanoine Crampon
Mais l’ange de Yahweh dit à Elie, le Thesbite : « Lève-toi, monte à la rencontre… 2 Rois 1:3 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:3 En même temps un Ange du Seigneur parla… Lemaistre de Sacy
En même temps un Ange du Seigneur parla à Elie de Thesbé, et lui dit : Allez au-devant des… 2 Rois 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi ainsi parle… Louis Segond 1910
C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté,… 2 Rois 1:4 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi ainsi parle… Nouvelle Édition de Genève
C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es… 2 Rois 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi, voici ce que dit… Segond 21
C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel : Tu ne redescendras pas du lit sur lequel tu es… 2 Rois 1:4 (Segond 21) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi, voici ce que déclare… Bible du Semeur
C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Éternel à votre roi : Tu ne quitteras plus le lit sur… 2 Rois 1:4 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:4 Et c’est pourquoi, ainsi dit… John Nelson Darby
Et c’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté,… 2 Rois 1:4 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi ainsi a dit… David Martin
C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté,… 2 Rois 1:4 (David Martin) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi, ainsi a dit… Osterwald 1996
C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel : Tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté,… 2 Rois 1:4 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi ainsi dit… Chanoine Crampon
C’est pourquoi ainsi dit Yahweh : « Du lit sur lequel tu es monté, tu ne descendras… 2 Rois 1:4 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:4 C’est pourquoi, voici ce que dit le… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur : Vous ne relèverez point du lit où vous… 2 Rois 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:5 Les messagers retournèrent auprès… Louis Segond 1910
Les messagers retournèrent auprès d’Achazia. Et il leur dit : Pourquoi revenez-vous ? Ils lui… 2 Rois 1:5 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:5 Les messagers retournèrent auprès… Nouvelle Édition de Genève
Les messagers retournèrent auprès d’Achazia. Et il leur dit : Pourquoi… 2 Rois 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:5 Les messagers retournèrent vers… Segond 21
Les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur demanda : « Pourquoi revenez-vous… 2 Rois 1:5 (Segond 21) - 2 Rois 1:5 Alors les messagers retournèrent… Bible du Semeur
Alors les messagers retournèrent auprès d’Ahazia, qui leur demanda : – Pourquoi revenez-vous… 2 Rois 1:5 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:5 Et les messagers revinrent vers Achazia,… John Nelson Darby
Et les messagers revinrent vers Achazia, et il leur dit : Pourquoi revenez-vous ? Et ils lui dirent… 2 Rois 1:5 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:5 Et les messagers s’en retournèrent… David Martin
Et les messagers s’en retournèrent vers Achazia, et il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus ?… 2 Rois 1:5 (David Martin) - 2 Rois 1:5 Puis les messagers retournèrent vers… Osterwald 1996
Puis les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur dit : Pourquoi revenez-vous ? Et ils lui… 2 Rois 1:5 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:5 Les messagers retournèrent auprès… Chanoine Crampon
Les messagers retournèrent auprès d’Ochozias, et il leur dit : « Pourquoi… 2 Rois 1:5 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:5 Ceux qu’Ochozias avait envoyés étant… Lemaistre de Sacy
Ceux qu’Ochozias avait envoyés étant donc revenus, il leur dit : D’où vient que vous… 2 Rois 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:6 Ils lui répondirent : Un homme est… Louis Segond 1910
Ils lui répondirent : Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez, retournez… 2 Rois 1:6 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:6 Ils lui répondirent : Un homme… Nouvelle Édition de Genève
Ils lui répondirent : Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez,… 2 Rois 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:6 Ils lui répondirent : « Un homme… Segond 21
Ils lui répondirent : « Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit : ‹ Allez-y,… 2 Rois 1:6 (Segond 21) - 2 Rois 1:6 Ils lui répondirent : – Un homme est… Bible du Semeur
Ils lui répondirent : – Un homme est venu à notre rencontre et nous a ordonné : Allez, retournez… 2 Rois 1:6 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:6 Et ils lui dirent : Un homme est monté… John Nelson Darby
Et ils lui dirent : Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez, retournez vers… 2 Rois 1:6 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:6 Et ils lui répondirent : Un homme est… David Martin
Et ils lui répondirent : Un homme est monté au-devant de nous, qui nous a dit : Allez, retournez… 2 Rois 1:6 (David Martin) - 2 Rois 1:6 Et ils lui répondirent : Un homme est… Osterwald 1996
Et ils lui répondirent : Un homme est monté au-devant de nous, et nous a dit : Allez, retournez… 2 Rois 1:6 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:6 Ils lui répondirent : « Un… Chanoine Crampon
Ils lui répondirent : « Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit :… 2 Rois 1:6 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:6 Ils lui répondirent : Un homme… Lemaistre de Sacy
Ils lui répondirent : Un homme est venu au-devant de nous, qui nous a dit : Allez,… 2 Rois 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:7 Achazia leur dit : Quel air avait… Louis Segond 1910
Achazia leur dit : Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces… 2 Rois 1:7 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:7 Achazia leur dit : Quel air avait… Nouvelle Édition de Genève
Achazia leur dit : Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a… 2 Rois 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:7 Achazia leur demanda : « Quel air… Segond 21
Achazia leur demanda : « Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui… 2 Rois 1:7 (Segond 21) - 2 Rois 1:7 Ahazia leur demanda : – Quelle allure… Bible du Semeur
Ahazia leur demanda : – Quelle allure avait l’homme qui est venu à votre rencontre et qui vous a… 2 Rois 1:7 (Bible du Semeur) - 2 Rois 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Rois 1:7 Et il leur dit : Quelle manière… John Nelson Darby
Et il leur dit : Quelle manière d’homme était-ce, qui est monté à votre rencontre et vous a… 2 Rois 1:7 (John Nelson Darby) - 2 Rois 1:7 Et il leur dit : Comment était fait cet… David Martin
Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit… 2 Rois 1:7 (David Martin) - 2 Rois 1:7 Alors le roi leur dit : Comment est cet… Osterwald 1996
Alors le roi leur dit : Comment est cet homme qui est monté au-devant de vous et qui vous a dit… 2 Rois 1:7 (Osterwald 1996) - 2 Rois 1:7 Ochozias leur dit : « Quel… Chanoine Crampon
Ochozias leur dit : « Quel était l’aspect de l’homme qui est monté à votre… 2 Rois 1:7 (Chanoine Crampon) - 2 Rois 1:7 Le roi leur dit : Quelle est la… Lemaistre de Sacy
Le roi leur dit : Quelle est la figure et l’habit de cet homme qui est venu au-devant de… 2 Rois 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 2 Rois 1:8 Ils lui répondirent : C’était un… Louis Segond 1910
Ils lui répondirent : C’était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour des… 2 Rois 1:8 (Louis Segond 1910) - 2 Rois 1:8 Ils lui répondirent : C’était… Nouvelle Édition de Genève
Ils lui répondirent : C’était un homme vêtu de poil et ayant une ceinture de cuir autour… 2 Rois 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Rois 1:8 Ils lui répondirent :… Segond 21
Ils lui répondirent : « C’était un homme avec un vêtement en poil et une ceinture de… 2 Rois 1:8 (Segond 21) - 2 Rois 1:8 Ils lui répondirent : – C’était un… Bible du Semeur
Ils lui répondirent : – C’était un homme habillé d’un vêtement en poil de chameau, noué… 2 Rois 1:8 (Bible du Semeur)
Chère lectrice, Cher lecteur,
Pardon de vous interrompre, mais nous sommes dans le dernier trimestre de l’année 2024 et il sera bientôt trop tard pour nous aider dans cette collecte. Nous vous demandons de repenser au nombre de fois où vous avez consulté Chretiens.com et si vous pouvez donner 1 € au Journal Chrétien. Si chaque personne lisant les publications de ce site donnait 1 €, nous atteindrions notre but en quelques semaines.
À l'heure de l'intelligence artificielle, l'accès à des faits vérifiables est crucial. Le Journal Chrétien est au cœur de l'information en ligne.
Seuls 3% des lecteurs font des dons, alors si vous avez donné par le passé et si vous appréciez toujours nos publications, renouvelez votre soutien. Si vous n'avez pas encore décidé, rappelez-vous qu'il n'y a pas de petite contribution, tous les dons aident, qu'ils soient de 1 € ou 100 €.
Vos dons sont déductibles d'impôts
Si vous êtes un particulier résidant en France, vos dons sont déductibles à 66% de votre impôt sur le revenu, dans la limite de 20 % de votre revenu imposable.Si vous êtes une entreprise française assujettie à l’IR ou l’IS, 60% de votre don au Journal Chrétien est déductible de l’impôt sur les sociétés, dans la limite de 5‰ du chiffre d’affaires. La réduction d’impôts sur le montant excédant ce plafond est reportable sur les 5 années suivant celle du don.
Chaque donateur reçoit immédiatement un reçu fiscal émis par J’aime l’info, une association reconnue d’intérêt général, qui a pour objet le soutien au pluralisme de l’information et la défense d’une presse numérique indépendante et de qualité.