Comparateur biblique: Actes – 2 Corinthiens
- Actes 1:6 Eux donc, étant réunis, lui… Chanoine Crampon
Eux donc, étant réunis, lui demandèrent : « Seigneur, le temps est-il venu où vous… Actes 1:6 (Chanoine Crampon) - Actes 1:6 Alors ceux qui se trouvèrent présents,… Lemaistre de Sacy
Alors ceux qui se trouvèrent présents, lui demandèrent : Seigneur ! sera-ce en ce… Actes 1:6 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:7 Il leur répondit : Ce n’est pas à… Louis Segond 1910
Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a… Actes 1:7 (Louis Segond 1910) - Actes 1:7 Il leur répondit : Ce n’est pas… Nouvelle Édition de Genève
Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le… Actes 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:7 Il leur répondit : « Ce n’est… Segond 21
Il leur répondit : « Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le… Actes 1:7 (Segond 21) - Actes 1:7 Il leur répondit : – Il ne vous… Bible du Semeur
Il leur répondit : – Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père… Actes 1:7 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:7 Mais il leur dit : Ce n’est pas à… John Nelson Darby
Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a… Actes 1:7 (John Nelson Darby) - Actes 1:7 Mais il leur dit : ce n’est point à… David Martin
Mais il leur dit : ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne… Actes 1:7 (David Martin) - Actes 1:7 Mais il leur dit : Ce n’est pas à… Osterwald 1996
Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés… Actes 1:7 (Osterwald 1996) - Actes 1:7 Il leur répondit : Ce… Chanoine Crampon
Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que… Actes 1:7 (Chanoine Crampon) - Actes 1:7 Et il leur répondit : Ce n’est… Lemaistre de Sacy
Et il leur répondit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps et les moments que le Père… Actes 1:7 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:8 Mais vous recevrez une puissance, le… Louis Segond 1910
Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à… Actes 1:8 (Louis Segond 1910) - Actes 1:8 Mais vous recevrez une puissance, le… Nouvelle Édition de Genève
Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à… Actes 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:8 Mais vous recevrez une puissance lorsque… Segond 21
Mais vous recevrez une puissance lorsque le Saint-Esprit viendra sur vous, et vous serez mes… Actes 1:8 (Segond 21) - Actes 1:8 Mais le Saint-Esprit descendra sur vous… Bible du Semeur
Mais le Saint-Esprit descendra sur vous : vous recevrez sa puissance et vous serez mes témoins à… Actes 1:8 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:8 mais vous recevrez de la puissance, le… John Nelson Darby
mais vous recevrez de la puissance, le Saint Esprit venant sur vous ; et vous serez mes témoins à… Actes 1:8 (John Nelson Darby) - Actes 1:8 Mais vous recevrez la vertu du… David Martin
Mais vous recevrez la vertu du Saint-Esprit qui viendra sur vous ; et vous me serez témoins tant… Actes 1:8 (David Martin) - Actes 1:8 Mais vous recevrez la puissance du… Osterwald 1996
Mais vous recevrez la puissance du Saint-Esprit, qui viendra sur vous ; et vous me servirez de… Actes 1:8 (Osterwald 1996) - Actes 1:8 Mais lorsque le Saint-Esprit descendra… Chanoine Crampon
Mais lorsque le Saint-Esprit descendra sur vous, vous serez revêtus de force et vous me rendrez… Actes 1:8 (Chanoine Crampon) - Actes 1:8 Mais vous recevrez la vertu du… Lemaistre de Sacy
Mais vous recevrez la vertu du Saint-Esprit qui descendra sur vous ; et vous me rendrez… Actes 1:8 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:9 Après avoir dit cela, il fut élevé… Louis Segond 1910
Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu’ils le regardaient, et une nuée le déroba à… Actes 1:9 (Louis Segond 1910) - Actes 1:9 Après avoir dit cela, il fut élevé… Nouvelle Édition de Genève
Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu’ils le regardaient, et une nuée le déroba à… Actes 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:9 Après avoir dit cela, il s’éleva… Segond 21
Après avoir dit cela, il s’éleva dans les airs pendant qu’ils le regardaient et une nuée le… Actes 1:9 (Segond 21) - Actes 1:9 Après ces mots, ils le virent… Bible du Semeur
Après ces mots, ils le virent s’élever dans les airs et un nuage le cacha à leur vue. Ils… Actes 1:9 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:9 Et ayant dit ces choses, il fut élevé… John Nelson Darby
Et ayant dit ces choses, il fut élevé de la terre, comme ils regardaient, et une nuée le reçut… Actes 1:9 (John Nelson Darby) - Actes 1:9 Et quand il eut dit ces choses, il fut… David Martin
Et quand il eut dit ces choses, il fut élevé [au ciel], eux le regardant, et une nuée le… Actes 1:9 (David Martin) - Actes 1:9 Et après qu’il eut dit ces paroles,… Osterwald 1996
Et après qu’il eut dit ces paroles, il fut élevé pendant qu’ils le regardaient, et une nuée… Actes 1:9 (Osterwald 1996) - Actes 1:9 Après qu’il eut ainsi parlé, il fut… Chanoine Crampon
Après qu’il eut ainsi parlé, il fut élevé en leur présence, et une nuée le déroba à leurs… Actes 1:9 (Chanoine Crampon) - Actes 1:9 Après qu’il eut dit ces paroles, ils… Lemaistre de Sacy
Après qu’il eut dit ces paroles, ils le virent s’élever en haut, et il entra dans une nuée… Actes 1:9 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:10 Et comme ils avaient les regards fixés… Louis Segond 1910
Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, voici, deux… Actes 1:10 (Louis Segond 1910) - Actes 1:10 Et comme ils avaient les regards fixés… Nouvelle Édition de Genève
Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, voici, deux… Actes 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:10 Et comme ils avaient les regards fixés… Segond 21
Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, deux hommes… Actes 1:10 (Segond 21) - Actes 1:10 Ils gardaient encore les yeux fixés au… Bible du Semeur
Ils gardaient encore les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’éloignait, quand deux hommes… Actes 1:10 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:10 Et comme ils regardaient fixement vers… John Nelson Darby
Et comme ils regardaient fixement vers le ciel, tandis qu’il s’en allait, voici, deux hommes en… Actes 1:10 (John Nelson Darby) - Actes 1:10 Et comme ils avaient les yeux arrêtés… David Martin
Et comme ils avaient les yeux arrêtés vers le ciel, à mesure qu’il s’en allait, voici, deux… Actes 1:10 (David Martin) - Actes 1:10 Et comme ils avaient les yeux attachés… Osterwald 1996
Et comme ils avaient les yeux attachés au ciel pendant qu’il s’en allait, deux hommes se… Actes 1:10 (Osterwald 1996) - Actes 1:10 Et comme ils avaient leurs regards… Chanoine Crampon
Et comme ils avaient leurs regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’éloignait, voici que… Actes 1:10 (Chanoine Crampon) - Actes 1:10 Et comme ils étaient attentifs à le… Lemaistre de Sacy
Et comme ils étaient attentifs à le regarder monter au ciel, deux hommes vêtus de blanc se… Actes 1:10 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:11 et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi… Louis Segond 1910
et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui a… Actes 1:11 (Louis Segond 1910) - Actes 1:11 et dirent : Hommes Galiléens,… Nouvelle Édition de Genève
et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce… Actes 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:11 et dirent : « Hommes de Galilée,… Segond 21
et dirent : « Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a… Actes 1:11 (Segond 21) - Actes 1:11 – Hommes de Galilée, pourquoi… Bible du Semeur
– Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous ainsi à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été… Actes 1:11 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:11 qui aussi dirent : Hommes galiléens,… John Nelson Darby
qui aussi dirent : Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous ici, regardant vers le ciel ? Ce… Actes 1:11 (John Nelson Darby) - Actes 1:11 Qui leur dirent : hommes Galiléens,… David Martin
Qui leur dirent : hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus… Actes 1:11 (David Martin) - Actes 1:11 Et leur dirent : Hommes galiléens,… Osterwald 1996
Et leur dirent : Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous là à regarder au ciel ? Ce Jésus,… Actes 1:11 (Osterwald 1996) - Actes 1:11 et dirent : « Hommes de… Chanoine Crampon
et dirent : « Hommes de Galilée, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au… Actes 1:11 (Chanoine Crampon) - Actes 1:11 et leur dirent : Hommes de… Lemaistre de Sacy
et leur dirent : Hommes de Galilée, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ?… Actes 1:11 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:12 Alors ils retournèrent à Jérusalem,… Louis Segond 1910
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de… Actes 1:12 (Louis Segond 1910) - Actes 1:12 Alors ils retournèrent à Jérusalem,… Nouvelle Édition de Genève
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près de… Actes 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:12 Alors ils retournèrent à Jérusalem,… Segond 21
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la colline appelée mont des Oliviers qui est près de… Actes 1:12 (Segond 21) - Actes 1:12 Alors les apôtres quittèrent la… Bible du Semeur
Alors les apôtres quittèrent la colline qu’on appelle mont des Oliviers, située à environ un… Actes 1:12 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:12 Alors ils s’en retournèrent à… John Nelson Darby
Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, qui est près… Actes 1:12 (John Nelson Darby) - Actes 1:12 Alors ils s’en retournèrent à… David Martin
Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée [la montagne] des oliviers,… Actes 1:12 (David Martin) - Actes 1:12 Alors ils s’en retournèrent à… Osterwald 1996
Alors ils s’en retournèrent à Jérusalem, de la montagne dite des Oliviers, qui est près de… Actes 1:12 (Osterwald 1996) - Actes 1:12 Ils revinrent alors à Jérusalem, de la… Chanoine Crampon
Ils revinrent alors à Jérusalem, de la montagne appelée des Oliviers, laquelle est près de… Actes 1:12 (Chanoine Crampon) - Actes 1:12 Ils partirent ensuite de la montagne,… Lemaistre de Sacy
Ils partirent ensuite de la montagne, appelée des Oliviers, qui est éloignée de Jérusalem de… Actes 1:12 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:13 Quand ils furent arrivés, ils… Louis Segond 1910
Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d’ordinaire ;… Actes 1:13 (Louis Segond 1910) - Actes 1:13 Quand ils furent arrivés, ils… Nouvelle Édition de Genève
Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient… Actes 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:13 Quand ils furent arrivés, ils… Segond 21
Quand ils furent arrivés, ils montèrent à l’étage dans la pièce où ils se tenaient… Actes 1:13 (Segond 21) - Actes 1:13 Dès leur arrivée, ils montèrent à… Bible du Semeur
Dès leur arrivée, ils montèrent à l’étage supérieur de la maison où ils se tenaient… Actes 1:13 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:13 Et quand ils furent entrés dans la… John Nelson Darby
Et quand ils furent entrés dans la ville, ils montèrent dans la chambre haute où demeuraient… Actes 1:13 (John Nelson Darby) - Actes 1:13 Et quand ils furent entrés [dans la… David Martin
Et quand ils furent entrés [dans la ville], ils montèrent en une chambre haute ; où demeuraient… Actes 1:13 (David Martin) - Actes 1:13 Et quand ils furent arrivés, ils… Osterwald 1996
Et quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute, où demeuraient Pierre,… Actes 1:13 (Osterwald 1996) - Actes 1:13 Quand ils furent arrivés, ils… Chanoine Crampon
Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans le cénacle, où ils se tenaient… Actes 1:13 (Chanoine Crampon) - Actes 1:13 Et étant entrés dans une maison , ils… Lemaistre de Sacy
Et étant entrés dans une maison , ils montèrent à une chambre haute, où demeuraient Pierre,… Actes 1:13 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:14 Tous d’un commun accord… Louis Segond 1910
Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de… Actes 1:14 (Louis Segond 1910) - Actes 1:14 Tous d’un commun accord… Nouvelle Édition de Genève
Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de… Actes 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:14 Tous persévéraient d’un commun… Segond 21
Tous persévéraient d’un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de… Actes 1:14 (Segond 21) - Actes 1:14 D’un commun accord, ils se… Bible du Semeur
D’un commun accord, ils se retrouvaient souvent pour prier, avec quelques femmes, avec Marie la… Actes 1:14 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:14 Tous ceux-ci persévéraient d’un… John Nelson Darby
Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie,… Actes 1:14 (John Nelson Darby) - Actes 1:14 Tous ceux-ci persévéraient unanimement… David Martin
Tous ceux-ci persévéraient unanimement en prières et en oraisons avec les femmes, et avec Marie… Actes 1:14 (David Martin) - Actes 1:14 Tous ceux-là persévéraient d’un… Osterwald 1996
Tous ceux-là persévéraient d’un commun accord dans la prière et dans l’oraison, avec les… Actes 1:14 (Osterwald 1996) - Actes 1:14 Tous, dans un même esprit,… Chanoine Crampon
Tous, dans un même esprit, persévéraient dans la prière, avec quelques femmes et Marie, mère… Actes 1:14 (Chanoine Crampon) - Actes 1:14 qui persévéraient tous dans un même… Lemaistre de Sacy
qui persévéraient tous dans un même esprit en prières avec les femmes, et Marie, mère de… Actes 1:14 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:15 En ces jours-là, Pierre se leva au… Louis Segond 1910
En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant… Actes 1:15 (Louis Segond 1910) - Actes 1:15 En ces jours-là, Pierre se leva au… Nouvelle Édition de Genève
En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant… Actes 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:15 À cette époque-là, Pierre se leva au… Segond 21
À cette époque-là, Pierre se leva au milieu des disciples ; le nombre des personnes réunies… Actes 1:15 (Segond 21) - Actes 1:15 Un de ces jours-là, Pierre se leva au… Bible du Semeur
Un de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères. Ils étaient là environ cent vingt. -… Actes 1:15 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:15 Et en ces jours-là, Pierre se levant au… John Nelson Darby
Et en ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples (le nombre de ceux qui étaient… Actes 1:15 (John Nelson Darby) - Actes 1:15 Et en ces jours-là Pierre se leva au… David Martin
Et en ces jours-là Pierre se leva au milieu des Disciples, qui étaient là assemblés au nombre… Actes 1:15 (David Martin) - Actes 1:15 En ces jours-là, Pierre se levant au… Osterwald 1996
En ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples, assemblés au nombre d’environ cent… Actes 1:15 (Osterwald 1996) - Actes 1:15 En ces jours-là, Pierre se levant au… Chanoine Crampon
En ces jours-là, Pierre se levant au milieu des frères (ils étaient réunis au nombre… Actes 1:15 (Chanoine Crampon) - Actes 1:15 Pendant ces jours-là, Pierre se leva au… Lemaistre de Sacy
Pendant ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, qui étaient tous ensemble environ… Actes 1:15 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:16 Hommes frères, il fallait que… Louis Segond 1910
Hommes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’écriture, a… Actes 1:16 (Louis Segond 1910) - Actes 1:16 Hommes frères, il fallait que… Nouvelle Édition de Genève
Hommes frères, il fallait que s’accomplisse ce que le Saint-Esprit, dans l’Écriture, a… Actes 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:16 « Mes frères, il fallait que… Segond 21
« Mes frères, il fallait que s’accomplisse l’Écriture, ce que le Saint-Esprit avait… Actes 1:16 (Segond 21) - Actes 1:16 – Mes frères, dit-il, il fallait que… Bible du Semeur
– Mes frères, dit-il, il fallait que les prophéties de l’Écriture s’accomplissent : car le… Actes 1:16 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:16 Hommes frères, il fallait que fût… John Nelson Darby
Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que l’Esprit Saint a dite… Actes 1:16 (John Nelson Darby) - Actes 1:16 Hommes frères ! il fallait que fût… David Martin
Hommes frères ! il fallait que fût accompli ce qui a été écrit, [et] que le Saint-Esprit a… Actes 1:16 (David Martin) - Actes 1:16 Hommes frères, il fallait que la… Osterwald 1996
Hommes frères, il fallait que la prophétie que le Saint-Esprit a prononcée par la bouche de… Actes 1:16 (Osterwald 1996) - Actes 1:16 Mes frères, il fallait que… Chanoine Crampon
Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’Écriture, a… Actes 1:16 (Chanoine Crampon) - Actes 1:16 Mes frères, il faut que ce que le… Lemaistre de Sacy
Mes frères, il faut que ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture, par la bouche de… Actes 1:16 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:17 Il était compté parmi nous, et il… Louis Segond 1910
Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère. Cet homme, ayant acquis un… Actes 1:17 (Louis Segond 1910) - Actes 1:17 Il était compté parmi nous, et il… Nouvelle Édition de Genève
Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère. Cet homme, ayant acquis un… Actes 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:17 Il était l’un des nôtres et il avait… Segond 21
Il était l’un des nôtres et il avait part au même ministère. Cet homme a acheté un champ… Actes 1:17 (Segond 21) - Actes 1:17 Cet homme était l’un des nôtres et… Bible du Semeur
Cet homme était l’un des nôtres et il a eu sa part dans le service qui nous avait été… Actes 1:17 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:17 car il était compté parmi nous, et il… John Nelson Darby
car il était compté parmi nous, et il avait reçu en partage ce service ; (celui-ci donc… Actes 1:17 (John Nelson Darby) - Actes 1:17 Car il était de notre corps, et il… David Martin
Car il était de notre corps, et il avait reçu sa part de ce ministère. Mais s’étant acquis un… Actes 1:17 (David Martin) - Actes 1:17 Car il était de notre nombre, et il a… Osterwald 1996
Car il était de notre nombre, et il a eu sa part de ce ministère. Mais il a acquis un champ avec… Actes 1:17 (Osterwald 1996) - Actes 1:17 car il était un d’entre nous, et il… Chanoine Crampon
car il était un d’entre nous, et il avait part à notre ministère. (Cet homme acquit un champ… Actes 1:17 (Chanoine Crampon) - Actes 1:17 Il était dans le même rang que nous,… Lemaistre de Sacy
Il était dans le même rang que nous, et il avait été appelé aux fonctions du même ministère…. Actes 1:17 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:18 Cet homme, ayant acquis un champ avec le… Louis Segond 1910
Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s’est rompu par le milieu… Actes 1:18 (Louis Segond 1910) - Actes 1:18 Cet homme, ayant acquis un champ avec le… Nouvelle Édition de Genève
Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s’est rompu par le milieu… Actes 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:18 Cet homme a acheté un champ avec le… Segond 21
Cet homme a acheté un champ avec le salaire du crime ; il y est tombé en avant, s’est éventré… Actes 1:18 (Segond 21) - Actes 1:18 Avec l’argent qu’il a reçu en… Bible du Semeur
Avec l’argent qu’il a reçu en paiement de son crime, il a acheté un champ ; il y est tombé… Actes 1:18 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:18 (celui-ci donc s’était acquis un… John Nelson Darby
(celui-ci donc s’était acquis un champ avec le salaire de l’iniquité, et, étant tombé la… Actes 1:18 (John Nelson Darby) - Actes 1:18 Mais s’étant acquis un champ avec le… David Martin
Mais s’étant acquis un champ avec le salaire injuste qui lui avait été donné, et s’étant… Actes 1:18 (David Martin) - Actes 1:18 Mais il a acquis un champ avec le… Osterwald 1996
Mais il a acquis un champ avec le salaire du crime, et s’étant précipité, il a crevé par le… Actes 1:18 (Osterwald 1996) - Actes 1:18 (Cet homme acquit un champ avec le… Chanoine Crampon
(Cet homme acquit un champ avec le salaire de son crime, et s’étant précipité en avant, se… Actes 1:18 (Chanoine Crampon) - Actes 1:18 Et après avoir acquis un champ de la… Lemaistre de Sacy
Et après avoir acquis un champ de la récompense de son péché, il s’est pendu, et a crevé par… Actes 1:18 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:19 La chose a été si connue de tous les… Louis Segond 1910
La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans… Actes 1:19 (Louis Segond 1910) - Actes 1:19 La chose a été si connue de tous les… Nouvelle Édition de Genève
La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans… Actes 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:19 Tous les habitants de Jérusalem l’ont… Segond 21
Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris, c’est pourquoi ce champ a été appelé dans… Actes 1:19 (Segond 21) - Actes 1:19 Tous les habitants de Jérusalem l’ont… Bible du Semeur
Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris : c’est pourquoi ils ont appelé ce champ :… Actes 1:19 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:19 Et ceci a été connu de tous les… John Nelson Darby
Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ-là est appelé… Actes 1:19 (John Nelson Darby) - Actes 1:19 Ce qui a été connu de tous les… David Martin
Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem ; tellement que ce champ-là a été… Actes 1:19 (David Martin) - Actes 1:19 Ce qui a été connu de tous les… Osterwald 1996
Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a été appelé,… Actes 1:19 (Osterwald 1996) - Actes 1:19 Ce fait est si connu de tous les… Chanoine Crampon
Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé dans leur… Actes 1:19 (Chanoine Crampon) - Actes 1:19 Ce qui a été si connu de tous les… Lemaistre de Sacy
Ce qui a été si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé en leur… Actes 1:19 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:20 Or, il est écrit dans le livre des… Louis Segond 1910
Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne… Actes 1:20 (Louis Segond 1910) - Actes 1:20 Or, il est écrit dans le livre des… Nouvelle Édition de Genève
Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, Et que… Actes 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:20 Or il est écrit dans le livre des… Segond 21
Or il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa maison devienne déserte et que personne ne… Actes 1:20 (Segond 21) - Actes 1:20 Or, il est écrit dans le livre des… Bible du Semeur
Or, il est écrit dans le livre des psaumes : Que sa maison reste vide et que personne n’y… Actes 1:20 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:20 car il est écrit dans le livre des… John Nelson Darby
car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait… Actes 1:20 (John Nelson Darby) - Actes 1:20 Car il est écrit au Livre des Psaumes :… David Martin
Car il est écrit au Livre des Psaumes : que sa demeure soit déserte, et qu’il n’y ait… Actes 1:20 (David Martin) - Actes 1:20 Car il est écrit dans le livre des… Osterwald 1996
Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et qu’il n’y… Actes 1:20 (Osterwald 1996) - Actes 1:20 Il est écrit, en effet, dans le livre… Chanoine Crampon
Il est écrit, en effet, dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne déserte, et que… Actes 1:20 (Chanoine Crampon) - Actes 1:20 Car il est écrit dans le livre des… Lemaistre de Sacy
Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que leur demeure devienne déserte ;… Actes 1:20 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:21 Il faut donc que, parmi ceux qui nous… Louis Segond 1910
Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu… Actes 1:21 (Louis Segond 1910) - Actes 1:21 Il faut donc que, parmi ceux qui nous… Nouvelle Édition de Genève
Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu… Actes 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:21 Il faut donc choisir un homme parmi ceux… Segond 21
Il faut donc choisir un homme parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps où le Seigneur… Actes 1:21 (Segond 21) - Actes 1:21 Nous devons donc choisir l’un de ceux… Bible du Semeur
Nous devons donc choisir l’un de ceux qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le… Actes 1:21 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:21 Il faut donc que d’entre les hommes… John Nelson Darby
Il faut donc que d’entre les hommes qui se sont rassemblés avec nous pendant tout le temps que… Actes 1:21 (John Nelson Darby) - Actes 1:21 Il faut donc que d’entre ces hommes… David Martin
Il faut donc que d’entre ces hommes qui se sont assemblés avec nous pendant tout le temps que le… Actes 1:21 (David Martin) - Actes 1:21 Il faut donc que des hommes qui ont… Osterwald 1996
Il faut donc que des hommes qui ont été avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a… Actes 1:21 (Osterwald 1996) - Actes 1:21 Il faut donc que, parmi les hommes qui… Chanoine Crampon
Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a… Actes 1:21 (Chanoine Crampon) - Actes 1:21 Il faut donc, qu’entre ceux qui ont… Lemaistre de Sacy
Il faut donc, qu’entre ceux qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le… Actes 1:21 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:22 depuis le baptême de Jean jusqu’au… Louis Segond 1910
depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un… Actes 1:22 (Louis Segond 1910) - Actes 1:22 depuis le baptême de Jean jusqu’au… Nouvelle Édition de Genève
depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un… Actes 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:22 depuis le baptême de Jean jusqu’au… Segond 21
depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Il nous sera… Actes 1:22 (Segond 21) - Actes 1:22 depuis le moment où Jean l’a baptisé… Bible du Semeur
depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous…. Actes 1:22 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:22 en commençant depuis le baptême de… John Nelson Darby
en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour auquel il a été élevé au ciel… Actes 1:22 (John Nelson Darby) - Actes 1:22 En commençant depuis le Baptême de… David Martin
En commençant depuis le Baptême de Jean, jusqu’au jour qu’il a été enlevé d’avec nous,… Actes 1:22 (David Martin) - Actes 1:22 Depuis le baptême de Jean, jusqu’au… Osterwald 1996
Depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où le Seigneur a été enlevé d’avec nous, il y en… Actes 1:22 (Osterwald 1996) - Actes 1:22 à partir du baptême de Jean jusqu’au… Chanoine Crampon
à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait… Actes 1:22 (Chanoine Crampon) - Actes 1:22 à commencer depuis le baptême de Jean,… Lemaistre de Sacy
à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous… Actes 1:22 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:23 Ils en présentèrent deux : Joseph… Louis Segond 1910
Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. Puis ils… Actes 1:23 (Louis Segond 1910) - Actes 1:23 Ils en présentèrent deux :… Nouvelle Édition de Genève
Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. Puis… Actes 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:23 Ils en présentèrent deux : Joseph… Segond 21
Ils en présentèrent deux : Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. Puis ils… Actes 1:23 (Segond 21) - Actes 1:23 On présenta deux hommes : Joseph,… Bible du Semeur
On présenta deux hommes : Joseph, appelé Barsabbas, surnommé le Juste, et Matthias. Et l’on… Actes 1:23 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:23 Et ils en mirent deux sur les rangs :… John Nelson Darby
Et ils en mirent deux sur les rangs : Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et… Actes 1:23 (John Nelson Darby) - Actes 1:23 Et ils en présentèrent deux, [savoir]… David Martin
Et ils en présentèrent deux, [savoir] Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste ; et… Actes 1:23 (David Martin) - Actes 1:23 Alors ils en présentèrent deux :… Osterwald 1996
Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé Juste, et Matthias. Et… Actes 1:23 (Osterwald 1996) - Actes 1:23 Ils en présentèrent deux :… Chanoine Crampon
Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas et surnommé le juste, et Mathias. Et… Actes 1:23 (Chanoine Crampon) - Actes 1:23 Alors ils en présentèrent deux :… Lemaistre de Sacy
Alors ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabas, surnommé le Juste ; et… Actes 1:23 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:24 Puis ils firent cette prière :… Louis Segond 1910
Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de… Actes 1:24 (Louis Segond 1910) - Actes 1:24 Puis ils firent cette prière :… Nouvelle Édition de Genève
Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel… Actes 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:24 Puis ils firent cette prière :… Segond 21
Puis ils firent cette prière : « Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel… Actes 1:24 (Segond 21) - Actes 1:24 Et l’on fit alors cette prière : -… Bible du Semeur
Et l’on fit alors cette prière : – Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes…. Actes 1:24 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:24 Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur,… John Nelson Darby
Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu… Actes 1:24 (John Nelson Darby) - Actes 1:24 Et en priant ils dirent : toi, Seigneur,… David Martin
Et en priant ils dirent : toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux… Actes 1:24 (David Martin) - Actes 1:24 Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur,… Osterwald 1996
Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cours de tous, montre-nous lequel de ces… Actes 1:24 (Osterwald 1996) - Actes 1:24 Et s’étant mis en prière, ils… Chanoine Crampon
Et s’étant mis en prière, ils dirent : Seigneur, vous qui connaissez le cœur de… Actes 1:24 (Chanoine Crampon) - Actes 1:24 Et se mettant en prières, ils… Lemaistre de Sacy
Et se mettant en prières, ils dirent : Seigneur ! vous qui connaissez les cœurs de… Actes 1:24 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:25 afin qu’il ait part à ce ministère… Louis Segond 1910
afin qu’il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en… Actes 1:25 (Louis Segond 1910) - Actes 1:25 afin qu’il ait part à ce ministère… Nouvelle Édition de Genève
afin qu’il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en… Actes 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:25 pour prendre part à ce ministère et à… Segond 21
pour prendre part à ce ministère et à cette charge d’apôtre que Judas a abandonnés pour… Actes 1:25 (Segond 21) - Actes 1:25 pour occuper, dans cette charge… Bible du Semeur
pour occuper, dans cette charge d’apôtre, la place que Judas a désertée afin d’aller à… Actes 1:25 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:25 afin qu’il reçoive en partage ce… John Nelson Darby
afin qu’il reçoive en partage ce service et cet apostolat, duquel Judas est déchu pour s’en… Actes 1:25 (John Nelson Darby) - Actes 1:25 Afin qu’il prenne [sa] part de ce… David Martin
Afin qu’il prenne [sa] part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour… Actes 1:25 (David Martin) - Actes 1:25 Afin qu’il ait part au ministère et… Osterwald 1996
Afin qu’il ait part au ministère et à l’apostolat que Judas a abandonné pour aller en son… Actes 1:25 (Osterwald 1996) - Actes 1:25 pour occuper dans ce ministère de… Chanoine Crampon
pour occuper dans ce ministère de l’apostolat, la place que Judas a laissée par son crime pour… Actes 1:25 (Chanoine Crampon) - Actes 1:25 afin qu’il entre dans ce ministère,… Lemaistre de Sacy
afin qu’il entre dans ce ministère, et dans l’apostolat, dont Judas est déchu par son crime,… Actes 1:25 (Lemaistre de Sacy) - Actes 1:26 Ils tirèrent au sort, et le sort tomba… Louis Segond 1910
Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres…. Actes 1:26 (Louis Segond 1910) - Actes 1:26 Ils tirèrent au sort, et le sort tomba… Nouvelle Édition de Genève
Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres…. Actes 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - Actes 1:26 Ils tirèrent au sort et le sort tomba… Segond 21
Ils tirèrent au sort et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres…. Actes 1:26 (Segond 21) - Actes 1:26 Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut… Bible du Semeur
Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres…. Actes 1:26 (Bible du Semeur) - Actes 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Actes 1:26 Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le… John Nelson Darby
Et ils jetèrent le sort sur eux ; et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze… Actes 1:26 (John Nelson Darby) - Actes 1:26 Puis ils les tirèrent au sort ; et le… David Martin
Puis ils les tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, qui d’une commune voix fut mis au… Actes 1:26 (David Martin) - Actes 1:26 Et ils tirèrent au sort ; et le sort… Osterwald 1996
Et ils tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, qui, d’un commun accord, fut mis au… Actes 1:26 (Osterwald 1996) - Actes 1:26 On tira leurs noms au sort : et le… Chanoine Crampon
On tira leurs noms au sort : et le sort tomba sur Mathias, qui fut associé aux onze… Actes 1:26 (Chanoine Crampon) - Actes 1:26 Aussitôt ils les tirèrent au… Lemaistre de Sacy
Aussitôt ils les tirèrent au sort ; et le sort tomba sur Matthias, et il fut associé aux… Actes 1:26 (Lemaistre de Sacy) - Romains 3 Quel est donc l’avantage des Juifs, ou… Louis Segond 1910
Quel est donc l’avantage des Juifs, ou quelle est l’utilité de la circoncision ? Il est grand… Romains 3 (Louis Segond 1910) - Romains 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:25 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.25 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:26 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.26 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:27 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.27 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:28 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.28 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 2:29 – Comparateur des versions de la Bible
Romains 2.29 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Romains 1:1 Paul, serviteur de Jésus-Christ,… Louis Segond 1910
Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile… Romains 1:1 (Louis Segond 1910) - Romains 1:1 Paul, serviteur de Jésus-Christ,… Nouvelle Édition de Genève
Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile… Romains 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:1 De la part de Paul, serviteur de… Segond 21
De la part de Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer… Romains 1:1 (Segond 21) - Romains 1:1 Cette lettre vous est adressée par… Bible du Semeur
Cette lettre vous est adressée par Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre et… Romains 1:1 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:1 Paul, esclave de Jésus Christ, apôtre… John Nelson Darby
Paul, esclave de Jésus Christ, apôtre appelé, mis à part pour l’évangile de Dieu (lequel il… Romains 1:1 (John Nelson Darby) - Romains 1:1 Paul serviteur de Jésus-Christ, appelé… David Martin
Paul serviteur de Jésus-Christ, appelé [à être] Apôtre, mis à part pour [annoncer]… Romains 1:1 (David Martin) - Romains 1:1 Paul, serviteur de Jésus-Christ,… Osterwald 1996
Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l’Évangile… Romains 1:1 (Osterwald 1996) - Romains 1:1 Paul, serviteur du Christ-Jésus,… Chanoine Crampon
Paul, serviteur du Christ-Jésus, apôtre par son appel, mis à part pour annoncer l’Évangile de… Romains 1:1 (Chanoine Crampon) - Romains 1:1 Paul, serviteur de Jésus-Christ,… Lemaistre de Sacy
Paul, serviteur de Jésus-Christ, apôtre par la vocation divine , choisi et destiné pour … Romains 1:1 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:2 qui avait été promis auparavant de la… Louis Segond 1910
qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes… Romains 1:2 (Louis Segond 1910) - Romains 1:2 – Évangile qui avait été promis… Nouvelle Édition de Genève
– Évangile qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les… Romains 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:2 – Cet Évangile, Dieu l’avait promis… Segond 21
– Cet Évangile, Dieu l’avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Écritures…. Romains 1:2 (Segond 21) - Romains 1:2 Cette Bonne Nouvelle, c’est ce que… Bible du Semeur
Cette Bonne Nouvelle, c’est ce que Dieu a promis il y a bien longtemps par ses prophètes dans… Romains 1:2 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:2 (lequel il avait auparavant promis par… John Nelson Darby
(lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures), touchant son… Romains 1:2 (John Nelson Darby) - Romains 1:2 Lequel il avait auparavant promis par… David Martin
Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures ; Touchant son… Romains 1:2 (David Martin) - Romains 1:2 Qu’il avait promis auparavant par ses… Osterwald 1996
Qu’il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures, Touchant son Fils,… Romains 1:2 (Osterwald 1996) - Romains 1:2 Évangile que Dieu avait promis… Chanoine Crampon
Évangile que Dieu avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Écritures, touchant… Romains 1:2 (Chanoine Crampon) - Romains 1:2 qu’il avait promis auparavant par ses… Lemaistre de Sacy
qu’il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les Écritures saintes, touchant son Fils,… Romains 1:2 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:3 et qui concerne son Fils (né de la… Louis Segond 1910
et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair, et déclaré Fils de Dieu… Romains 1:3 (Louis Segond 1910) - Romains 1:3 il concerne son Fils, né de la… Nouvelle Édition de Genève
il concerne son Fils, né de la postérité de David, selon la chair, déclaré Fils de Dieu avec… Romains 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:3 Il concerne son Fils qui, en tant… Segond 21
Il concerne son Fils qui, en tant qu’homme, est né de la descendance de David et qui, du point… Romains 1:3 (Segond 21) - Romains 1:3 3-4 Elle parle de son fils… Bible du Semeur
3-4 Elle parle de son fils Jésus-Christ, notre Seigneur qui, dans son humanité, descend de David,… Romains 1:3 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:3 touchant son fils (né de la semence de… John Nelson Darby
touchant son fils (né de la semence de David, selon la chair, déterminé Fils de Dieu, en… Romains 1:3 (John Nelson Darby) - Romains 1:3 Touchant son Fils, qui est né de la… David Martin
Touchant son Fils, qui est né de la famille de David, selon la chair ; Et qui a été pleinement… Romains 1:3 (David Martin) - Romains 1:3 Touchant son Fils, né de la race de… Osterwald 1996
Touchant son Fils, né de la race de David selon la chair, Et, selon l’esprit de sainteté,… Romains 1:3 (Osterwald 1996) - Romains 1:3 touchant son Fils (né de la postérité… Chanoine Crampon
touchant son Fils (né de la postérité de David selon la chair, et déclaré Fils de Dieu… Romains 1:3 (Chanoine Crampon) - Romains 1:3 touchant son Fils, qui lui est né,… Lemaistre de Sacy
touchant son Fils, qui lui est né, selon la chair, du sang et de la race de David ; qui a… Romains 1:3 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:4 et déclaré Fils de Dieu avec… Louis Segond 1910
et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection… Romains 1:4 (Louis Segond 1910) - Romains 1:4 déclaré Fils de Dieu avec puissance,… Nouvelle Édition de Genève
déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l’Esprit de sainteté, par sa résurrection… Romains 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:4 et qui, du point de vue de l’Esprit… Segond 21
et qui, du point de vue de l’Esprit saint, a été déclaré Fils de Dieu avec puissance par sa… Romains 1:4 (Segond 21) - Romains 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:4 déterminé Fils de Dieu, en puissance,… John Nelson Darby
déterminé Fils de Dieu, en puissance, selon l’ Esprit de sainteté, par la résurrection des… Romains 1:4 (John Nelson Darby) - Romains 1:4 Et qui a été pleinement déclaré Fils… David Martin
Et qui a été pleinement déclaré Fils de Dieu en puissance, selon l’esprit de sanctification… Romains 1:4 (David Martin) - Romains 1:4 Et, selon l’esprit de sainteté,… Osterwald 1996
Et, selon l’esprit de sainteté, déclaré Fils de Dieu avec puissance, par sa résurrection des… Romains 1:4 (Osterwald 1996) - Romains 1:4 et déclaré Fils de Dieu… Chanoine Crampon
et déclaré Fils de Dieu miraculeusement, selon l’Esprit de sainteté, par une résurrection… Romains 1:4 (Chanoine Crampon) - Romains 1:4 qui a été prédestiné pour être … Lemaistre de Sacy
qui a été prédestiné pour être Fils de Dieu dans une souveraine puissance, selon… Romains 1:4 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et… Louis Segond 1910
par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de… Romains 1:5 (Louis Segond 1910) - Romains 1:5 par lui nous avons reçu la grâce et… Nouvelle Édition de Genève
par lui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de… Romains 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:5 C’est par lui que nous avons reçu la… Segond 21
C’est par lui que nous avons reçu la grâce d’exercer le ministère d’apôtre pour conduire… Romains 1:5 (Segond 21) - Romains 1:5 Par lui, j’ai reçu la grâce… Bible du Semeur
Par lui, j’ai reçu la grâce d’être apôtre pour amener, en son nom, des hommes de toutes les… Romains 1:5 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:5 par lequel nous avons reçu grâce et… John Nelson Darby
par lequel nous avons reçu grâce et apostolat, pour l’ obéissance de la foi parmi toutes les… Romains 1:5 (John Nelson Darby) - Romains 1:5 Par lequel nous avons reçu la grâce et… David Martin
Par lequel nous avons reçu la grâce et la charge d’Apôtre, afin de porter tous les Gentils à… Romains 1:5 (David Martin) - Romains 1:5 Par qui nous avons reçu la grâce et… Osterwald 1996
Par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, afin d’amener à l’obéissance de la foi… Romains 1:5 (Osterwald 1996) - Romains 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et… Chanoine Crampon
par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour amener en son nom à l’obéissance de… Romains 1:5 (Chanoine Crampon) - Romains 1:5 par qui nous avons reçu la grâce et… Lemaistre de Sacy
par qui nous avons reçu la grâce et l’apostolat, pour faire obéir à la foi toutes les… Romains 1:5 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:6 parmi lesquels vous êtes aussi, vous… Louis Segond 1910
parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ- à tous ceux qui,… Romains 1:6 (Louis Segond 1910) - Romains 1:6 parmi lesquels vous êtes aussi, vous… Nouvelle Édition de Genève
parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ – à tous ceux… Romains 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:6 et vous en faites partie vous aussi, qui… Segond 21
et vous en faites partie vous aussi, qui avez été appelés par Jésus-Christ. – À tous ceux… Romains 1:6 (Segond 21) - Romains 1:6 Vous êtes de ceux-là, vous qui, ayant… Bible du Semeur
Vous êtes de ceux-là, vous qui, ayant reçu l’appel de Dieu, appartenez à Jésus-Christ. Je… Romains 1:6 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:6 parmi lesquelles vous aussi, vous êtes… John Nelson Darby
parmi lesquelles vous aussi, vous êtes des appelés de Jésus Christ, -à tous les bien-aimés de… Romains 1:6 (John Nelson Darby) - Romains 1:6 Entre lesquels aussi vous êtes, vous… David Martin
Entre lesquels aussi vous êtes, vous qui êtes appelés par Jésus-Christ. À [vous] tous qui… Romains 1:6 (David Martin) - Romains 1:6 Du nombre desquels vous êtes aussi,… Osterwald 1996
Du nombre desquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ ; À tous les… Romains 1:6 (Osterwald 1996) - Romains 1:6 du nombre desquels vous êtes, vous… Chanoine Crampon
du nombre desquels vous êtes, vous aussi, par appel de Jésus-Christ, — à tous les… Romains 1:6 (Chanoine Crampon) - Romains 1:6 au rang desquelles vous êtes aussi,… Lemaistre de Sacy
au rang desquelles vous êtes aussi, comme ayant été appelés par Jésus-Christ : à vous… Romains 1:6 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:7 à tous ceux qui, à Rome, sont… Louis Segond 1910
à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la… Romains 1:7 (Louis Segond 1910) - Romains 1:7 à tous ceux qui, à Rome, sont… Nouvelle Édition de Genève
à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, saints par vocation : Que la grâce et… Romains 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:7 À tous ceux qui sont à Rome… Segond 21
À tous ceux qui sont à Rome bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la… Romains 1:7 (Segond 21) - Romains 1:7 Je vous écris, à vous tous qui êtes… Bible du Semeur
Je vous écris, à vous tous qui êtes à Rome les bien-aimés de Dieu, appelés à appartenir à… Romains 1:7 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:7 -à tous les bien-aimés de Dieu qui… John Nelson Darby
-à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés : Grâce et paix à vous, de la… Romains 1:7 (John Nelson Darby) - Romains 1:7 À [vous] tous qui êtes à Rome,… David Martin
À [vous] tous qui êtes à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés [à être] saints ; que la grâce… Romains 1:7 (David Martin) - Romains 1:7 À tous les bien-aimés de Dieu,… Osterwald 1996
À tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome ; la grâce et la paix vous… Romains 1:7 (Osterwald 1996) - Romains 1:7 à tous les bien-aimés de Dieu, les… Chanoine Crampon
à tous les bien-aimés de Dieu, les saints appelés par lui, qui sont à Rome : grâce et… Romains 1:7 (Chanoine Crampon) - Romains 1:7 à vous tous qui êtes à Rome, qui… Lemaistre de Sacy
à vous tous qui êtes à Rome, qui êtes chéris de Dieu, et appelés pour être saints. Que… Romains 1:7 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:8 Je rends d’abord grâces à mon Dieu… Louis Segond 1910
Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre… Romains 1:8 (Louis Segond 1910) - Romains 1:8 Je rends d’abord grâces à mon Dieu… Nouvelle Édition de Genève
Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre… Romains 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:8 Tout d’abord, je dis à mon Dieu par… Segond 21
Tout d’abord, je dis à mon Dieu par Jésus-Christ toute ma reconnaissance au sujet de vous tous… Romains 1:8 (Segond 21) - Romains 1:8 Tout d’abord, je remercie mon Dieu par… Bible du Semeur
Tout d’abord, je remercie mon Dieu par Jésus-Christ au sujet de vous tous parce qu’on parle de… Romains 1:8 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:8 Premièrement, je rends grâces à mon… John Nelson Darby
Premièrement, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus Christ, pour vous tous, de ce que votre foi… Romains 1:8 (John Nelson Darby) - Romains 1:8 Premièrement je rends grâces touchant… David Martin
Premièrement je rends grâces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus- Christ, de ce que votre… Romains 1:8 (David Martin) - Romains 1:8 Avant toutes choses, je rends grâces au… Osterwald 1996
Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce… Romains 1:8 (Osterwald 1996) - Romains 1:8 Et d’abord je rends grâce à mon… Chanoine Crampon
Et d’abord je rends grâce à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre… Romains 1:8 (Chanoine Crampon) - Romains 1:8 Premièrement, je rends grâces à mon… Lemaistre de Sacy
Premièrement, je rends grâces à mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, de ce qu’on parle… Romains 1:8 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:9 Dieu, que je sers en mon esprit dans… Louis Segond 1910
Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans… Romains 1:9 (Louis Segond 1910) - Romains 1:9 Dieu, que je sers en mon esprit dans… Nouvelle Édition de Genève
Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans… Romains 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:9 Dieu, que je sers de tout mon cœur en… Segond 21
Dieu, que je sers de tout mon cœur en annonçant l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je… Romains 1:9 (Segond 21) - Romains 1:9 9-10 Dans toutes mes prières, je ne… Bible du Semeur
9-10 Dans toutes mes prières, je ne cesse de faire mention de vous à toute occasion et Dieu… Romains 1:9 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:9 Car Dieu, que je sers dans mon esprit… John Nelson Darby
Car Dieu, que je sers dans mon esprit dans l’évangile de son Fils, m’est témoin que sans… Romains 1:9 (John Nelson Darby) - Romains 1:9 Car Dieu, que je sers en mon esprit dans… David Martin
Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Evangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans… Romains 1:9 (David Martin) - Romains 1:9 Car Dieu, que je sers en mon esprit dans… Osterwald 1996
Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais… Romains 1:9 (Osterwald 1996) - Romains 1:9 Dieu m’en est témoin, ce Dieu que je… Chanoine Crampon
Dieu m’en est témoin, ce Dieu que je sers en mon esprit par la prédication de l’Évangile de… Romains 1:9 (Chanoine Crampon) - Romains 1:9 Car le Dieu que je sers par le culte … Lemaistre de Sacy
Car le Dieu que je sers par le culte intérieur de mon esprit dans l’Évangile de son Fils,… Romains 1:9 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:10 demandant continuellement dans mes… Louis Segond 1910
demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller… Romains 1:10 (Louis Segond 1910) - Romains 1:10 demandant continuellement dans mes… Nouvelle Édition de Genève
demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller… Romains 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:10 Constamment je lui demande d’avoir… Segond 21
Constamment je lui demande d’avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d’aller chez… Romains 1:10 (Segond 21) - Romains 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:10 demandant toujours dans mes prières, si… John Nelson Darby
demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera… Romains 1:10 (John Nelson Darby) - Romains 1:10 Demandant continuellement dans mes… David Martin
Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu… Romains 1:10 (David Martin) - Romains 1:10 Lui demandant toujours dans mes… Osterwald 1996
Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c’est sa volonté, trouver enfin quelque… Romains 1:10 (Osterwald 1996) - Romains 1:10 demandant continuellement dans mes… Chanoine Crampon
demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse… Romains 1:10 (Chanoine Crampon) - Romains 1:10 lui demandant continuellement dans mes… Lemaistre de Sacy
lui demandant continuellement dans mes prières, que, si c’est sa volonté, il m’ouvre enfin… Romains 1:10 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:11 Car je désire vous voir, pour vous… Louis Segond 1910
Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez… Romains 1:11 (Louis Segond 1910) - Romains 1:11 Car je désire vous voir, pour vous… Nouvelle Édition de Genève
Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez… Romains 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:11 Je désire en effet vous voir pour vous… Segond 21
Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis,… Romains 1:11 (Segond 21) - Romains 1:11 Car j’ai le vif désir d’aller vous… Bible du Semeur
Car j’ai le vif désir d’aller vous voir pour vous apporter quelque bienfait spirituel en vue… Romains 1:11 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:11 Car je désire ardemment de vous voir,… John Nelson Darby
Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel,… Romains 1:11 (John Nelson Darby) - Romains 1:11 Car je désire extrêmement de vous… David Martin
Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que… Romains 1:11 (David Martin) - Romains 1:11 Car je souhaite fort de vous voir, pour… Osterwald 1996
Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous… Romains 1:11 (Osterwald 1996) - Romains 1:11 Car j’ai un grand désir de vous voir,… Chanoine Crampon
Car j’ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de… Romains 1:11 (Chanoine Crampon) - Romains 1:11 car j’ai grand désir de vous voir,… Lemaistre de Sacy
car j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce spirituelle, afin de… Romains 1:11 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:12 ou plutôt, afin que nous soyons… Louis Segond 1910
ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est… Romains 1:12 (Louis Segond 1910) - Romains 1:12 ou plutôt, afin que nous soyons… Nouvelle Édition de Genève
ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est… Romains 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:12 ou plutôt afin que nous soyons… Segond 21
ou plutôt afin que nous soyons encouragés ensemble chez vous par la foi qui nous est commune, à… Romains 1:12 (Segond 21) - Romains 1:12 ou mieux : pour que nous nous… Bible du Semeur
ou mieux : pour que nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est… Romains 1:12 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:12 c’est-à-dire pour que nous soyons… John Nelson Darby
c’est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par… Romains 1:12 (John Nelson Darby) - Romains 1:12 C’est-à-dire, afin qu’étant parmi… David Martin
C’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est… Romains 1:12 (David Martin) - Romains 1:12 C’est-à-dire afin qu’étant parmi… Osterwald 1996
C’est-à-dire afin qu’étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est… Romains 1:12 (Osterwald 1996) - Romains 1:12 je veux dire, de nous encourager… Chanoine Crampon
je veux dire, de nous encourager ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à… Romains 1:12 (Chanoine Crampon) - Romains 1:12 c’est-à-dire, afin qu’étant parmi… Lemaistre de Sacy
c’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, nous recevions une mutuelle consolation dans la foi… Romains 1:12 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:13 Je ne veux pas vous laisser ignorer,… Louis Segond 1910
Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous… Romains 1:13 (Louis Segond 1910) - Romains 1:13 Je ne veux pas vous laisser ignorer,… Nouvelle Édition de Genève
Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le projet d’aller vous… Romains 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:13 Je ne veux pas que vous ignoriez,… Segond 21
Je ne veux pas que vous ignoriez, frères et sœurs, que j’ai souvent formé le projet d’aller… Romains 1:13 (Segond 21) - Romains 1:13 Je tiens à ce que vous le sachiez,… Bible du Semeur
Je tiens à ce que vous le sachiez, frères : j’ai souvent formé le projet de me rendre chez… Romains 1:13 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:13 Or je ne veux pas que vous ignoriez,… John Nelson Darby
Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vers vous… Romains 1:13 (John Nelson Darby) - Romains 1:13 Or mes frères, je ne veux point que… David Martin
Or mes frères, je ne veux point que vous ignoriez que je me suis souvent proposé d’aller vers… Romains 1:13 (David Martin) - Romains 1:13 Or, mes frères, je ne veux pas que vous… Osterwald 1996
Or, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j’ai souvent formé le dessein d’aller… Romains 1:13 (Osterwald 1996) - Romains 1:13 Je ne veux pas vous laisser ignorer,… Chanoine Crampon
Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que je me suis souvent proposé d’aller vous voir,… Romains 1:13 (Chanoine Crampon) - Romains 1:13 Aussi, mes frères, je ne veux pas que… Lemaistre de Sacy
Aussi, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que j’avais souvent proposé de vous aller… Romains 1:13 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:14 Je me dois aux Grecs et aux barbares,… Louis Segond 1910
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. Ainsi j’ai un vif désir de… Romains 1:14 (Louis Segond 1910) - Romains 1:14 Je me dois aux Grecs et aux barbares,… Nouvelle Édition de Genève
Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. Ainsi j’ai un vif désir de… Romains 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:14 Je me dois à tous, civilisés ou non,… Segond 21
Je me dois à tous, civilisés ou non, sages ou ignorants. Ainsi j’ai un vif désir de vous… Romains 1:14 (Segond 21) - Romains 1:14 Je me dois à tous les hommes,… Bible du Semeur
Je me dois à tous les hommes, civilisés ou non, instruits ou ignorants. Voilà pourquoi je… Romains 1:14 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:14 Je suis débiteur et envers les Grecs et… John Nelson Darby
Je suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les… Romains 1:14 (John Nelson Darby) - Romains 1:14 Je suis débiteur tant aux Grecs… David Martin
Je suis débiteur tant aux Grecs qu’aux Barbares, tant aux sages qu’aux ignorants. Ainsi, en… Romains 1:14 (David Martin) - Romains 1:14 Je me dois aux Grecs et aux Barbares,… Osterwald 1996
Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants. Ainsi, autant qu’il dépend… Romains 1:14 (Osterwald 1996) - Romains 1:14 Je me dois aux Grecs et aux Barbares,… Chanoine Crampon
Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants. Ainsi, autant qu’il est en… Romains 1:14 (Chanoine Crampon) - Romains 1:14 Je suis redevable aux Grecs et aux… Lemaistre de Sacy
Je suis redevable aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux simples. Ainsi, pour ce qui est de… Romains 1:14 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:15 Ainsi j’ai un vif désir de vous… Louis Segond 1910
Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome. Car je… Romains 1:15 (Louis Segond 1910) - Romains 1:15 Ainsi j’ai un vif désir de vous… Nouvelle Édition de Genève
Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome. Car je… Romains 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:15 Ainsi j’ai un vif désir de vous… Segond 21
Ainsi j’ai un vif désir de vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui êtes à Rome. En… Romains 1:15 (Segond 21) - Romains 1:15 Voilà pourquoi je désire aussi vous… Bible du Semeur
Voilà pourquoi je désire aussi vous annoncer l’Évangile, à vous qui êtes à Rome. Car je… Romains 1:15 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:15 ainsi, pour autant qu’il dépend de… John Nelson Darby
ainsi, pour autant qu’il dépend de moi, je suis tout prêt à vous annoncer l’évangile, à… Romains 1:15 (John Nelson Darby) - Romains 1:15 Ainsi, en tant qu’en moi est, je suis… David Martin
Ainsi, en tant qu’en moi est, je suis prêt d’annoncer aussi l’Evangile à vous qui êtes à… Romains 1:15 (David Martin) - Romains 1:15 Ainsi, autant qu’il dépend de moi, je… Osterwald 1996
Ainsi, autant qu’il dépend de moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l’Évangile, à vous… Romains 1:15 (Osterwald 1996) - Romains 1:15 Ainsi, autant qu’il est en moi, je… Chanoine Crampon
Ainsi, autant qu’il est en moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui… Romains 1:15 (Chanoine Crampon) - Romains 1:15 Ainsi, pour ce qui est de moi, je suis… Lemaistre de Sacy
Ainsi, pour ce qui est de moi, je suis prêt à vous annoncer aussi l’Évangile, à vous qui… Romains 1:15 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:16 Car je n’ai point honte de… Louis Segond 1910
Car je n’ai point honte de l’Évangile : c’est une puissance de Dieu pour le salut de… Romains 1:16 (Louis Segond 1910) - Romains 1:16 Car je n’ai point honte de… Nouvelle Édition de Genève
Car je n’ai point honte de l’Évangile : c’est la puissance de Dieu pour le salut de… Romains 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:16 En effet, je n’ai pas honte de… Segond 21
En effet, je n’ai pas honte de l’Évangile [de Christ] : c’est la puissance de Dieu pour le… Romains 1:16 (Segond 21) - Romains 1:16 Car je suis fier de l’Évangile :… Bible du Semeur
Car je suis fier de l’Évangile : c’est la puissance de Dieu par laquelle il sauve tous ceux… Romains 1:16 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:16 Car je n’ai pas honte de… John Nelson Darby
Car je n’ai pas honte de l’évangile, car il est la puissance de Dieu en salut à quiconque… Romains 1:16 (John Nelson Darby) - Romains 1:16 Car je n’ai point honte de… David Martin
Car je n’ai point honte de l’Evangile de Christ, vu qu’il est la puissance de Dieu en salut… Romains 1:16 (David Martin) - Romains 1:16 Car je n’ai point honte de… Osterwald 1996
Car je n’ai point honte de l’Évangile de Christ, car c’est la puissance de Dieu, pour le… Romains 1:16 (Osterwald 1996) - Romains 1:16 Car je n’ai point honte de… Chanoine Crampon
Car je n’ai point honte de l’Évangile ; c’est une force divine pour le salut de tout… Romains 1:16 (Chanoine Crampon) - Romains 1:16 car je ne rougis point de l’Évangile,… Lemaistre de Sacy
car je ne rougis point de l’Évangile, parce qu’il est la vertu de Dieu, pour sauver tous ceux… Romains 1:16 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:17 parce qu’en lui est révélée la… Louis Segond 1910
parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu’il est… Romains 1:17 (Louis Segond 1910) - Romains 1:17 parce qu’en lui est révélée la… Nouvelle Édition de Genève
parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi ; selon qu’il… Romains 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:17 En effet, c’est l’Évangile qui… Segond 21
En effet, c’est l’Évangile qui révèle la justice de Dieu par la foi et pour la foi, comme… Romains 1:17 (Segond 21) - Romains 1:17 En effet, cet Évangile nous révèle en… Bible du Semeur
En effet, cet Évangile nous révèle en quoi consiste la justice que Dieu accorde : elle est… Romains 1:17 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:17 Car la justice de Dieu y est révélée… John Nelson Darby
Car la justice de Dieu y est révélée sur le principe de la foi pour la foi, selon qu’il est… Romains 1:17 (John Nelson Darby) - Romains 1:17 Car la justice de Dieu se révèle en… David Martin
Car la justice de Dieu se révèle en lui [pleinement] de foi en foi ; selon qu’il est écrit :… Romains 1:17 (David Martin) - Romains 1:17 Car en lui la justice de Dieu est… Osterwald 1996
Car en lui la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu’il est écrit : Le juste… Romains 1:17 (Osterwald 1996) - Romains 1:17 En effet, en lui est révélée une… Chanoine Crampon
En effet, en lui est révélée une justice de Dieu qui vient de la foi et est destinée à la foi,… Romains 1:17 (Chanoine Crampon) - Romains 1:17 Car la justice de Dieu nous est… Lemaistre de Sacy
Car la justice de Dieu nous est révélée, la justice qui vient de la foi, et se perfectionne … Romains 1:17 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:18 La colère de Dieu se révèle du ciel… Louis Segond 1910
La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui… Romains 1:18 (Louis Segond 1910) - Romains 1:18 La colère de Dieu se révèle du ciel… Nouvelle Édition de Genève
La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui… Romains 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:18 La colère de Dieu se révèle du ciel… Segond 21
La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui par… Romains 1:18 (Segond 21) - Romains 1:18 Du haut du ciel, Dieu manifeste sa… Bible du Semeur
Du haut du ciel, Dieu manifeste sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne… Romains 1:18 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:18 Car la colère de Dieu est révélée du… John Nelson Darby
Car la colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute iniquité des hommes… Romains 1:18 (John Nelson Darby) - Romains 1:18 Car la colère de Dieu se révèle… David Martin
Car la colère de Dieu se révèle [pleinement] du Ciel sur toute impiété et injustice des hommes… Romains 1:18 (David Martin) - Romains 1:18 Car la colère de Dieu se déclare du… Osterwald 1996
Car la colère de Dieu se déclare du ciel contre toute l’impiété et l’injustice des hommes,… Romains 1:18 (Osterwald 1996) - Romains 1:18 En effet, la colère de Dieu éclate du… Chanoine Crampon
En effet, la colère de Dieu éclate du haut du ciel contre toute impiété et toute injustice des… Romains 1:18 (Chanoine Crampon) - Romains 1:18 On y découvre aussi la colère de Dieu,… Lemaistre de Sacy
On y découvre aussi la colère de Dieu, qui éclatera du ciel contre toute l’impiété et… Romains 1:18 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:19 car ce qu’on peut connaître de Dieu… Louis Segond 1910
car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître…. Romains 1:19 (Louis Segond 1910) - Romains 1:19 car ce qu’on peut connaître de Dieu… Nouvelle Édition de Genève
car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître…. Romains 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:19 car ce qu’on peut connaître de Dieu… Segond 21
car ce qu’on peut connaître de Dieu est évident pour eux, puisque Dieu le leur a fait… Romains 1:19 (Segond 21) - Romains 1:19 En effet, ce qu’on peut connaître de… Bible du Semeur
En effet, ce qu’on peut connaître de Dieu est clair pour eux, Dieu lui-même le leur ayant fait… Romains 1:19 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:19 parce que ce qui se peut connaître de… John Nelson Darby
parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté… Romains 1:19 (John Nelson Darby) - Romains 1:19 Parce que ce qui se peut connaître de… David Martin
Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux ; car Dieu le leur a manifesté…. Romains 1:19 (David Martin) - Romains 1:19 Parce que ce qu’on peut connaître de… Osterwald 1996
Parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a… Romains 1:19 (Osterwald 1996) - Romains 1:19 car ce qui se peut connaître de Dieu,… Chanoine Crampon
car ce qui se peut connaître de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur a manifesté…. Romains 1:19 (Chanoine Crampon) - Romains 1:19 parce qu’ils ont connu ce qui peut se… Lemaistre de Sacy
parce qu’ils ont connu ce qui peut se découvrir de Dieu, Dieu même le leur ayant fait… Romains 1:19 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:20 En effet, les perfections invisibles de… Louis Segond 1910
En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient… Romains 1:20 (Louis Segond 1910) - Romains 1:20 En effet, les perfections invisibles de… Nouvelle Édition de Genève
En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient… Romains 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:20 En effet, les perfections invisibles de… Segond 21
En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient… Romains 1:20 (Segond 21) - Romains 1:20 Car, depuis la création du monde, les… Bible du Semeur
Car, depuis la création du monde, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et… Romains 1:20 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:20 car, depuis la fondation du monde, ce… John Nelson Darby
car, depuis la fondation du monde, ce qui ne se peut voir de lui, savoir et sa puissance éternelle… Romains 1:20 (John Nelson Darby) - Romains 1:20 Car les choses invisibles de Dieu,… David Martin
Car les choses invisibles de Dieu, savoir tant sa puissance éternelle que sa Divinité, se voient… Romains 1:20 (David Martin) - Romains 1:20 En effet, les perfections invisibles de… Osterwald 1996
En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient… Romains 1:20 (Osterwald 1996) - Romains 1:20 En effet ses perfections invisibles, son… Chanoine Crampon
En effet ses perfections invisibles, son éternelle puissance et sa divinité sont, depuis la… Romains 1:20 (Chanoine Crampon) - Romains 1:20 Car les perfections invisibles de Dieu,… Lemaistre de Sacy
Car les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues… Romains 1:20 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:21 puisque ayant connu Dieu, ils ne l’ont… Louis Segond 1910
puisque ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu… Romains 1:21 (Louis Segond 1910) - Romains 1:21 car ayant connu Dieu, ils ne l’ont… Nouvelle Édition de Genève
car ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu… Romains 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:21 puisque tout en connaissant Dieu, ils ne… Segond 21
puisque tout en connaissant Dieu, ils ne lui ont pas donné la gloire qu’il méritait en tant que… Romains 1:21 (Segond 21) - Romains 1:21 car alors qu’ils connaissent Dieu, ils… Bible du Semeur
car alors qu’ils connaissent Dieu, ils ont refusé de lui rendre l’honneur que l’on doit à… Romains 1:21 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:21 -parce que, ayant connu Dieu, ils ne le… John Nelson Darby
-parce que, ayant connu Dieu, ils ne le glorifièrent point comme Dieu, ni ne lui rendirent grâces… Romains 1:21 (John Nelson Darby) - Romains 1:21 Parce qu’ayant connu Dieu, ils ne… David Martin
Parce qu’ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ils ne [lui] ont point… Romains 1:21 (David Martin) - Romains 1:21 Parce qu’ayant connu Dieu, ils ne… Osterwald 1996
Parce qu’ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu… Romains 1:21 (Osterwald 1996) - Romains 1:21 puisque, ayant connu Dieu, ils ne… Chanoine Crampon
puisque, ayant connu Dieu, ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu et ne lui ont pas rendu… Romains 1:21 (Chanoine Crampon) - Romains 1:21 parce qu’ayant connu Dieu, ils ne… Lemaistre de Sacy
parce qu’ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu… Romains 1:21 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:22 Se vantant d’être sages, ils sont… Louis Segond 1910
Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; et ils ont changé la gloire du Dieu… Romains 1:22 (Louis Segond 1910) - Romains 1:22 Se vantant d’être sages, ils sont… Nouvelle Édition de Genève
Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; et ils ont changé la gloire du Dieu… Romains 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:22 Ils se vantent d’être sages, mais ils… Segond 21
Ils se vantent d’être sages, mais ils sont devenus fous, et ils ont remplacé la gloire du Dieu… Romains 1:22 (Segond 21) - Romains 1:22 Ils se prétendent intelligents, mais… Bible du Semeur
Ils se prétendent intelligents, mais ils sont devenus fous. Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu… Romains 1:22 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:22 se disant sages, ils sont devenus fous,… John Nelson Darby
se disant sages, ils sont devenus fous, et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la… Romains 1:22 (John Nelson Darby) - Romains 1:22 Se disant être sages ils sont devenus… David Martin
Se disant être sages ils sont devenus fous. Et ils ont changé la gloire de Dieu incorruptible en… Romains 1:22 (David Martin) - Romains 1:22 Se vantant d’être sages, ils sont… Osterwald 1996
Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; Et ils ont changé la gloire du Dieu… Romains 1:22 (Osterwald 1996) - Romains 1:22 Se vantant d’être sages, ils sont… Chanoine Crampon
Se vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; et ils ont échangé la majesté du Dieu… Romains 1:22 (Chanoine Crampon) - Romains 1:22 Ils sont devenus fous, en s’attribuant… Lemaistre de Sacy
Ils sont devenus fous, en s’attribuant le nom de sages ; et ils ont transféré l’honneur… Romains 1:22 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:23 et ils ont changé la gloire du Dieu… Louis Segond 1910
et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible,… Romains 1:23 (Louis Segond 1910) - Romains 1:23 et ils ont changé la gloire du Dieu… Nouvelle Édition de Genève
et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible,… Romains 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:23 et ils ont remplacé la gloire du Dieu… Segond 21
et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images qui représentent l’homme… Romains 1:23 (Segond 21) - Romains 1:23 Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu… Bible du Semeur
Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu immortel et glorieux, ils adorent des idoles, images d’hommes… Romains 1:23 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:23 et ils ont changé la gloire du Dieu… John Nelson Darby
et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la ressemblance de l’image d’un homme… Romains 1:23 (John Nelson Darby) - Romains 1:23 Et ils ont changé la gloire de Dieu… David Martin
Et ils ont changé la gloire de Dieu incorruptible en la ressemblance de l’image de l’homme… Romains 1:23 (David Martin) - Romains 1:23 Et ils ont changé la gloire du Dieu… Osterwald 1996
Et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en des images qui représentent l’homme… Romains 1:23 (Osterwald 1996) - Romains 1:23 et ils ont échangé la majesté du Dieu… Chanoine Crampon
et ils ont échangé la majesté du Dieu incorruptible pour des images représentant l’homme… Romains 1:23 (Chanoine Crampon) - Romains 1:23 et ils ont transféré l’honneur qui… Lemaistre de Sacy
et ils ont transféré l’honneur qui n’est dû qu’au Dieu incorruptible, à l’image d’un… Romains 1:23 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Louis Segond 1910
C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; en… Romains 1:24 (Louis Segond 1910) - Romains 1:24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Nouvelle Édition de Genève
C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ;… Romains 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Segond 21
C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté par les désirs de leur cœur, de sorte… Romains 1:24 (Segond 21) - Romains 1:24 C’est pourquoi Dieu les a abandonnés… Bible du Semeur
C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques… Romains 1:24 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:24 C’est pourquoi Dieu les a aussi… John Nelson Darby
C’est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté,… Romains 1:24 (John Nelson Darby) - Romains 1:24 C’est pourquoi aussi Dieu les a… David Martin
C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres cœurs, de sorte… Romains 1:24 (David Martin) - Romains 1:24 C’est pourquoi aussi, Dieu les a… Osterwald 1996
C’est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté… Romains 1:24 (Osterwald 1996) - Romains 1:24 Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu… Chanoine Crampon
Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu des convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en… Romains 1:24 (Chanoine Crampon) - Romains 1:24 C’est pourquoi Dieu les a livrés aux… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur cœur, aux vices de l’impureté ;… Romains 1:24 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:25 eux qui ont changé la vérité de Dieu… Louis Segond 1910
eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au… Romains 1:25 (Louis Segond 1910) - Romains 1:25 eux qui ont changé la vérité de Dieu… Nouvelle Édition de Genève
eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au… Romains 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:25 eux qui ont remplacé la vérité de… Segond 21
eux qui ont remplacé la vérité de Dieu par le mensonge et qui ont adoré et servi la créature… Romains 1:25 (Segond 21) - Romains 1:25 Oui, ils ont délibérément échangé… Bible du Semeur
Oui, ils ont délibérément échangé la vérité concernant Dieu contre le mensonge, ils ont… Romains 1:25 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:25 eux qui ont changé la vérité de Dieu… John Nelson Darby
eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et ont honoré et servi la créature plutôt… Romains 1:25 (John Nelson Darby) - Romains 1:25 Eux qui ont changé la vérité de Dieu… David Martin
Eux qui ont changé la vérité de Dieu en fausseté, et qui ont adoré et servi la créature, en… Romains 1:25 (David Martin) - Romains 1:25 Eux qui ont changé la vérité de Dieu… Osterwald 1996
Eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et ont adoré et servi la créature, au lieu… Romains 1:25 (Osterwald 1996) - Romains 1:25 eux qui ont échangé le Dieu véritable… Chanoine Crampon
eux qui ont échangé le Dieu véritable pour le mensonge, et qui ont adoré et servi la créature… Romains 1:25 (Chanoine Crampon) - Romains 1:25 eux qui avaient mis le mensonge en la… Lemaistre de Sacy
eux qui avaient mis le mensonge en la place de la vérité de Dieu, et rendu à la créature… Romains 1:25 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Louis Segond 1910
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé… Romains 1:26 (Louis Segond 1910) - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Nouvelle Édition de Genève
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé… Romains 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:26 C’est pour cette raison que Dieu les a… Segond 21
C’est pour cette raison que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes : leurs femmes ont… Romains 1:26 (Segond 21) - Romains 1:26 Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés… Bible du Semeur
Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes : leurs femmes ont renoncé aux… Romains 1:26 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… John Nelson Darby
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé… Romains 1:26 (John Nelson Darby) - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… David Martin
C’est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes ; car même les femmes parmi eux… Romains 1:26 (David Martin) - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Osterwald 1996
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car les femmes parmi eux ont… Romains 1:26 (Osterwald 1996) - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Chanoine Crampon
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie : leurs femmes ont changé… Romains 1:26 (Chanoine Crampon) - Romains 1:26 C’est pourquoi Dieu les a livrés à… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car les femmes parmi eux ont… Romains 1:26 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:27 et de même les hommes, abandonnant… Louis Segond 1910
et de même les hommes, abandonnant l’usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs… Romains 1:27 (Louis Segond 1910) - Romains 1:27 et de même les hommes, abandonnant… Nouvelle Édition de Genève
et de même les hommes, abandonnant l’usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs… Romains 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:27 de même, les hommes ont abandonné les… Segond 21
de même, les hommes ont abandonné les rapports naturels avec la femme et se sont enflammés dans… Romains 1:27 (Segond 21) - Romains 1:27 Les hommes, de même, délaissant les… Bible du Semeur
Les hommes, de même, délaissant les rapports naturels avec le sexe féminin, se sont enflammés… Romains 1:27 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:27 et les hommes aussi pareillement,… John Nelson Darby
et les hommes aussi pareillement, laissant l’usage naturel de la femme, se sont embrasés dans… Romains 1:27 (John Nelson Darby) - Romains 1:27 Et les hommes tout de même laissant… David Martin
Et les hommes tout de même laissant l’usage naturel de la femme, se sont embrasés en leur… Romains 1:27 (David Martin) - Romains 1:27 De même aussi, les hommes, laissant… Osterwald 1996
De même aussi, les hommes, laissant l’usage naturel de la femme, ont été embrasés dans leur… Romains 1:27 (Osterwald 1996) - Romains 1:27 de même aussi les hommes, au lieu… Chanoine Crampon
de même aussi les hommes, au lieu d’user de la femme selon l’ordre de la nature, ont, dans… Romains 1:27 (Chanoine Crampon) - Romains 1:27 Les hommes de même, rejetant… Lemaistre de Sacy
Les hommes de même, rejetant l’alliance des deux sexes, qui est selon la nature, ont été… Romains 1:27 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:28 Comme ils ne se sont pas souciés de… Louis Segond 1910
Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé,… Romains 1:28 (Louis Segond 1910) - Romains 1:28 Comme ils ne se sont pas souciés de… Nouvelle Édition de Genève
Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé,… Romains 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:28 Comme ils n’ont pas jugé bon de… Segond 21
Comme ils n’ont pas jugé bon de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur intelligence… Romains 1:28 (Segond 21) - Romains 1:28 Ils n’ont pas jugé bon de connaître… Bible du Semeur
Ils n’ont pas jugé bon de connaître Dieu, c’est pourquoi Dieu les a abandonnés à leur… Romains 1:28 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:28 Et comme ils n’ont pas eu de sens… John Nelson Darby
Et comme ils n’ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés… Romains 1:28 (John Nelson Darby) - Romains 1:28 Car comme ils ne se sont pas souciés de… David Martin
Car comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, aussi Dieu les a livrés à un esprit… Romains 1:28 (David Martin) - Romains 1:28 Et, comme ils ne se sont pas souciés de… Osterwald 1996
Et, comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à un esprit… Romains 1:28 (Osterwald 1996) - Romains 1:28 Et comme ils ne se sont pas souciés de… Chanoine Crampon
Et comme ils ne se sont pas souciés de bien connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens… Romains 1:28 (Chanoine Crampon) - Romains 1:28 Et comme ils n’ont pas voulu… Lemaistre de Sacy
Et comme ils n’ont pas voulu reconnaître Dieu, Dieu aussi les a livrés à un sens… Romains 1:28 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:29 Étant remplis de toute espèce… Louis Segond 1910
Étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice ; pleins… Romains 1:29 (Louis Segond 1910) - Romains 1:29 étant remplis de toute espèce… Nouvelle Édition de Genève
étant remplis de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice ;… Romains 1:29 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:29 Ils sont remplis de toute sorte… Segond 21
Ils sont remplis de toute sorte d’injustice, [d’immoralité sexuelle], de méchanceté, de soif… Romains 1:29 (Segond 21) - Romains 1:29 Ils accumulent toutes sortes… Bible du Semeur
Ils accumulent toutes sortes d’injustices et de méchancetés, d’envies et de vices ; ils sont… Romains 1:29 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 29 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:29 étant remplis de toute injustice, de… John Nelson Darby
étant remplis de toute injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice, -pleins d’envie, de… Romains 1:29 (John Nelson Darby) - Romains 1:29 Étant remplis de toute injustice,… David Martin
Étant remplis de toute injustice, d’impureté, de méchanceté, d’avarice, de malignité,… Romains 1:29 (David Martin) - Romains 1:29 Ils sont remplis de toute injustice,… Osterwald 1996
Ils sont remplis de toute injustice, d’impureté, de méchanceté, d’avarice, de malice ;… Romains 1:29 (Osterwald 1996) - Romains 1:29 étant remplis de toute espèce… Chanoine Crampon
étant remplis de toute espèce d’iniquité, de malice, [de fornication], de cupidité, de… Romains 1:29 (Chanoine Crampon) - Romains 1:29 ils ont été remplis de toute sorte… Lemaistre de Sacy
ils ont été remplis de toute sorte d’injustice, de méchanceté, de fornication, d’avarice,… Romains 1:29 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:30 rapporteurs, médisants, impies,… Louis Segond 1910
rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à… Romains 1:30 (Louis Segond 1910) - Romains 1:30 rapporteurs, médisants, impies,… Nouvelle Édition de Genève
rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à… Romains 1:30 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:30 ils sont aussi médisants, ennemis de… Segond 21
ils sont aussi médisants, ennemis de Dieu, arrogants, orgueilleux, vantards, ingénieux pour faire… Romains 1:30 (Segond 21) - Romains 1:30 des calomniateurs, des ennemis de Dieu,… Bible du Semeur
des calomniateurs, des ennemis de Dieu, arrogants, orgueilleux, fanfarons, ingénieux à faire le… Romains 1:30 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 30 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:30 délateurs, médisants, haïssables pour… John Nelson Darby
délateurs, médisants, haïssables pour Dieu, outrageux, hautains, vantards, inventeurs de… Romains 1:30 (John Nelson Darby) - Romains 1:30 Rapporteurs, médisants, haïssant Dieu,… David Martin
Rapporteurs, médisants, haïssant Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de maux,… Romains 1:30 (David Martin) - Romains 1:30 Rapporteurs, médisants, ennemis de… Osterwald 1996
Rapporteurs, médisants, ennemis de Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de… Romains 1:30 (Osterwald 1996) - Romains 1:30 semeurs de faux bruits, calomniateurs,… Chanoine Crampon
semeurs de faux bruits, calomniateurs, haïs de Dieu, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au… Romains 1:30 (Chanoine Crampon) - Romains 1:30 calomniateurs, et ennemis de Dieu; ils… Lemaistre de Sacy
calomniateurs, et ennemis de Dieu; ils ont été outrageux, superbes, altiers, inventeurs de… Romains 1:30 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:31 de loyauté, d’affection naturelle, de… Louis Segond 1910
de loyauté, d’affection naturelle, de miséricorde. Et, bien qu’ils connaissent le jugement de… Romains 1:31 (Louis Segond 1910) - Romains 1:31 de loyauté, d’affection naturelle, de… Nouvelle Édition de Genève
de loyauté, d’affection naturelle, de miséricorde. Et, bien qu’ils connaissent le jugement de… Romains 1:31 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:31 Dépourvus d’intelligence, de… Segond 21
Dépourvus d’intelligence, de loyauté, d’affection, ils sont [irréconciliables], sans pitié…. Romains 1:31 (Segond 21) - Romains 1:31 ils sont dépourvus d’intelligence et… Bible du Semeur
ils sont dépourvus d’intelligence et de loyauté, insensibles, impitoyables. Ils connaissent… Romains 1:31 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 31 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:31 sans intelligence, ne tenant pas ce… John Nelson Darby
sans intelligence, ne tenant pas ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, sans… Romains 1:31 (John Nelson Darby) - Romains 1:31 Sans entendement, ne tenant point ce… David Martin
Sans entendement, ne tenant point ce qu’ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais… Romains 1:31 (David Martin) - Romains 1:31 Sans intelligence, sans loyauté, sans… Osterwald 1996
Sans intelligence, sans loyauté, sans affection naturelle, implacables, sans compassion ; Qui,… Romains 1:31 (Osterwald 1996) - Romains 1:31 sans intelligence, sans loyauté,… Chanoine Crampon
sans intelligence, sans loyauté, [implacables], sans affection, sans pitié. Et bien qu’ils… Romains 1:31 (Chanoine Crampon) - Romains 1:31 sans prudence, sans modestie, sans… Lemaistre de Sacy
sans prudence, sans modestie, sans affection, sans fidélité, sans miséricorde. Et après avoir… Romains 1:31 (Lemaistre de Sacy) - Romains 1:32 Et, bien qu’ils connaissent le… Louis Segond 1910
Et, bien qu’ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de… Romains 1:32 (Louis Segond 1910) - Romains 1:32 Et, bien qu’ils connaissent le… Nouvelle Édition de Genève
Et, bien qu’ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de… Romains 1:32 (Nouvelle Édition de Genève) - Romains 1:32 Et bien qu’ils connaissent le verdict… Segond 21
Et bien qu’ils connaissent le verdict de Dieu déclarant dignes de mort les auteurs de tels… Romains 1:32 (Segond 21) - Romains 1:32 Ils connaissent très bien la sentence… Bible du Semeur
Ils connaissent très bien la sentence de Dieu qui déclare passibles de mort ceux qui agissent… Romains 1:32 (Bible du Semeur) - Romains 1 verset 32 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Romains 1:32 ayant connu la juste sentence de Dieu,… John Nelson Darby
ayant connu la juste sentence de Dieu, que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de… Romains 1:32 (John Nelson Darby) - Romains 1:32 Et qui, bien qu’ils aient connu le… David Martin
Et qui, bien qu’ils aient connu le droit de Dieu, [savoir], que ceux qui commettent de telles… Romains 1:32 (David Martin) - Romains 1:32 Qui, connaissant le décret de Dieu,… Osterwald 1996
Qui, connaissant le décret de Dieu, savoir : que ceux qui commettent de telles choses sont dignes… Romains 1:32 (Osterwald 1996) - Romains 1:32 Et bien qu’ils connaissent le jugement… Chanoine Crampon
Et bien qu’ils connaissent le jugement de Dieu déclarant dignes de mort ceux qui commettent de… Romains 1:32 (Chanoine Crampon) - Romains 1:32 Et après avoir connu la justice de… Lemaistre de Sacy
Et après avoir connu la justice de Dieu, ils n’ont pas compris que ceux qui font ces choses sont… Romains 1:32 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 3 Pour moi, frères, ce n’est pas comme… Louis Segond 1910
Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais… 1 Corinthiens 3 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
1 Corinthiens 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Corinthiens 1:1 Paul, appelé à être apôtre de… Louis Segond 1910
Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, à… 1 Corinthiens 1:1 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:1 Paul, appelé à être apôtre de… Nouvelle Édition de Genève
Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, à… 1 Corinthiens 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:1 De la part de Paul, appelé à être un… Segond 21
De la part de Paul, appelé à être un apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du… 1 Corinthiens 1:1 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:1 Paul, appelé, par la volonté de Dieu,… Bible du Semeur
Paul, appelé, par la volonté de Dieu, à être un apôtre de Jésus-Christ, et le frère… 1 Corinthiens 1:1 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ… John Nelson Darby
Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère, à… 1 Corinthiens 1:1 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:1 Paul appelé à être Apôtre de… David Martin
Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes,… 1 Corinthiens 1:1 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:1 Paul, appelé par la volonté de Dieu,… Osterwald 1996
Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre… 1 Corinthiens 1:1 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ appelé… Chanoine Crampon
Paul, apôtre de Jésus-Christ appelé par la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère, à… 1 Corinthiens 1:1 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Lemaistre de Sacy
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la vocation et la volonté de Dieu ; et Sosthène, son… 1 Corinthiens 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:2 à l’Église de Dieu qui est à… Louis Segond 1910
à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ,… 1 Corinthiens 1:2 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:2 à l’Église de Dieu qui est à… Nouvelle Édition de Genève
à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ,… 1 Corinthiens 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:2 à l’Église de Dieu qui est à… Segond 21
à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été conduits à la sainteté par… 1 Corinthiens 1:2 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:2 saluent l’Église de Dieu établie à… Bible du Semeur
saluent l’Église de Dieu établie à Corinthe, ceux qui ont été purifiés de leurs péchés… 1 Corinthiens 1:2 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:2 et Sosthène, le frère, à… John Nelson Darby
et Sosthène, le frère, à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le… 1 Corinthiens 1:2 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:2 À l’Eglise de Dieu qui est à… David Martin
À l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés en Jésus-Christ, qui êtes appelés à… 1 Corinthiens 1:2 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:2 À l’Église de Dieu qui est à… Osterwald 1996
À l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, qui… 1 Corinthiens 1:2 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:2 à l’Église de Dieu qui est à… Chanoine Crampon
à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, aux fidèles sanctifiés en Jésus-Christ, saints par… 1 Corinthiens 1:2 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:2 à l’Église de Dieu qui est à… Lemaistre de Sacy
à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, aux fidèles que Jésus-Christ a sanctifiés, et… 1 Corinthiens 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:3 que la grâce et la paix vous soient… Louis Segond 1910
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:3 Que la grâce et la paix vous soient… Nouvelle Édition de Genève
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:3 que la grâce et la paix vous soient… Segond 21
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:3 Que la grâce et la paix vous soient… Bible du Semeur
Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:3 Grâce et paix à vous, de la part de… John Nelson Darby
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ ! Je rends… 1 Corinthiens 1:3 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:3 Que la grâce et la paix vous soient… David Martin
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:3 Que la grâce et la paix vous soient… Osterwald 1996
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:3 grâce et paix vous soient données de… Chanoine Crampon
grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 1 Corinthiens 1:3 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:3 Dieu, notre Père, et Jésus-Christ… Lemaistre de Sacy
Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix ! Je… 1 Corinthiens 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:4 Je rends à mon Dieu de continuelles… Louis Segond 1910
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui… 1 Corinthiens 1:4 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:4 Je rends à mon Dieu de continuelles… Nouvelle Édition de Genève
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui… 1 Corinthiens 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:4 Je dis constamment à mon Dieu toute ma… Segond 21
Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance à votre sujet pour la grâce de Dieu qui… 1 Corinthiens 1:4 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:4 Je ne cesse d’exprimer ma… Bible du Semeur
Je ne cesse d’exprimer ma reconnaissance à mon Dieu à votre sujet pour la grâce qu’il vous a… 1 Corinthiens 1:4 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:4 Je rends toujours grâces à mon Dieu… John Nelson Darby
Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été… 1 Corinthiens 1:4 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:4 Je rends toujours grâces à mon Dieu à… David Martin
Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été… 1 Corinthiens 1:4 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:4 Je rends grâces continuellement à mon… Osterwald 1996
Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a… 1 Corinthiens 1:4 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:4 Je rends à mon Dieu de continuelles… Chanoine Crampon
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui… 1 Corinthiens 1:4 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:4 Je rends pour vous à mon Dieu des… Lemaistre de Sacy
Je rends pour vous à mon Dieu des actions de grâces continuelles, à cause de la grâce de Dieu,… 1 Corinthiens 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:5 Car en lui vous avez été comblés de… Louis Segond 1910
Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la… 1 Corinthiens 1:5 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:5 Car en lui vous avez été comblés de… Nouvelle Édition de Genève
Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la… 1 Corinthiens 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:5 En effet, en lui vous avez été… Segond 21
En effet, en lui vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier en ce qui… 1 Corinthiens 1:5 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:5 En effet, vous avez été comblés en… Bible du Semeur
En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole… 1 Corinthiens 1:5 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:5 de ce qu’en toutes choses vous avez… John Nelson Darby
de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,… 1 Corinthiens 1:5 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:5 De ce qu’en toutes choses vous êtes… David Martin
De ce qu’en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute… 1 Corinthiens 1:5 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:5 De ce que vous avez été enrichis en… Osterwald 1996
De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute… 1 Corinthiens 1:5 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:5 Car par votre union avec lui, vous avez… Chanoine Crampon
Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole… 1 Corinthiens 1:5 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:5 et de toutes les richesses dont vous… Lemaistre de Sacy
et de toutes les richesses dont vous avez été comblés en lui, dans tout ce qui regarde le don… 1 Corinthiens 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:6 le témoignage de Christ ayant été… Louis Segond 1910
le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous, de sorte qu’il ne vous manque… 1 Corinthiens 1:6 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:6 le témoignage de Christ ayant été… Nouvelle Édition de Genève
le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous, de sorte qu’il ne vous manque… 1 Corinthiens 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:6 dans la mesure où le témoignage de… Segond 21
dans la mesure où le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous. Ainsi, il ne… 1 Corinthiens 1:6 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:6 dans la mesure même où la vérité… Bible du Semeur
dans la mesure même où la vérité dont le Christ est le témoin a été fermement établie chez… 1 Corinthiens 1:6 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:6 selon que le témoignage du Christ a… John Nelson Darby
selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous, de sorte que vous ne… 1 Corinthiens 1:6 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:6 Selon que le témoignage de… David Martin
Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous ; Tellement qu’il ne vous… 1 Corinthiens 1:6 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:6 Selon que le témoignage de Christ a… Osterwald 1996
Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous ; De sorte qu’il ne vous manque… 1 Corinthiens 1:6 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:6 le témoignage du Christ ayant été… Chanoine Crampon
le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous, de sorte que vous ne le cédez… 1 Corinthiens 1:6 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:6 le témoignage qu’on vous a rendu de … Lemaistre de Sacy
le témoignage qu’on vous a rendu de Jésus -Christ, ayant été ainsi confirmé parmi… 1 Corinthiens 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:7 de sorte qu’il ne vous manque aucun… Louis Segond 1910
de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de… 1 Corinthiens 1:7 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:7 de sorte qu’il ne vous manque aucun… Nouvelle Édition de Genève
de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de… 1 Corinthiens 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:7 Ainsi, il ne vous manque aucun don, à… Segond 21
Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment où notre Seigneur Jésus-Christ… 1 Corinthiens 1:7 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:7 Ainsi, il ne vous manque aucun don de la… Bible du Semeur
Ainsi, il ne vous manque aucun don de la grâce divine tandis que vous attendez le moment où notre… 1 Corinthiens 1:7 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:7 de sorte que vous ne manquez d’aucun… John Nelson Darby
de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de… 1 Corinthiens 1:7 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:7 Tellement qu’il ne vous manque aucun… David Martin
Tellement qu’il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre… 1 Corinthiens 1:7 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:7 De sorte qu’il ne vous manque aucun… Osterwald 1996
De sorte qu’il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur… 1 Corinthiens 1:7 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:7 de sorte que vous ne le cédez à… Chanoine Crampon
de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la… 1 Corinthiens 1:7 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:7 de sorte qu’il ne vous manque aucun… Lemaistre de Sacy
de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente où vous êtes de la manifestation de… 1 Corinthiens 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:8 Il vous affermira aussi jusqu’à la… Louis Segond 1910
Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre… 1 Corinthiens 1:8 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:8 Il vous affermira aussi jusqu’à la… Nouvelle Édition de Genève
Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre… 1 Corinthiens 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:8 C’est lui aussi qui vous affermira… Segond 21
C’est lui aussi qui vous affermira jusqu’à la fin pour que vous soyez irréprochables le jour… 1 Corinthiens 1:8 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:8 Lui-même, d’ailleurs, vous rendra… Bible du Semeur
Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables… 1 Corinthiens 1:8 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:8 qui aussi vous affermira jusqu’à la… John Nelson Darby
qui aussi vous affermira jusqu’à la fin pour être irréprochables dans la journée de notre… 1 Corinthiens 1:8 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:8 Qui aussi vous affermira jusqu’à la… David Martin
Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre… 1 Corinthiens 1:8 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:8 Il vous affermira aussi jusqu’à la… Osterwald 1996
Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre… 1 Corinthiens 1:8 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:8 Il vous affermira aussi jusqu’à la… Chanoine Crampon
Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de… 1 Corinthiens 1:8 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:8 Et Dieu vous affermira encore jusqu’à… Lemaistre de Sacy
Et Dieu vous affermira encore jusqu’à la fin, afin que vous soyez trouvés irrépréhensibles… 1 Corinthiens 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:9 Dieu est fidèle, lui qui vous a… Louis Segond 1910
Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre… 1 Corinthiens 1:9 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:9 Dieu est fidèle, lui qui vous a… Nouvelle Édition de Genève
Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre… 1 Corinthiens 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:9 Dieu est fidèle, lui qui vous a… Segond 21
Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, Jésus-Christ notre… 1 Corinthiens 1:9 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:9 Car Dieu, qui vous a appelés à vivre… Bible du Semeur
Car Dieu, qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, notre Seigneur Jésus-Christ,… 1 Corinthiens 1:9 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:9 Dieu, par qui vous avez été appelés… John Nelson Darby
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur,… 1 Corinthiens 1:9 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:9 [Et] Dieu, par qui vous avez été… David Martin
[Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre… 1 Corinthiens 1:9 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:9 Dieu, par qui vous avez été appelés… Osterwald 1996
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur,… 1 Corinthiens 1:9 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:9 Il est fidèle, le Dieu, qui vous a… Chanoine Crampon
Il est fidèle, le Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ,… 1 Corinthiens 1:9 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:9 Dieu, par lequel vous avez été… Lemaistre de Sacy
Dieu, par lequel vous avez été appelés à la société de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur,… 1 Corinthiens 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:10 Je vous exhorte, frères, par le nom de… Louis Segond 1910
Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même… 1 Corinthiens 1:10 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:10 Je vous exhorte, frères, par le nom de… Nouvelle Édition de Genève
Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même… 1 Corinthiens 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:10 Je vous supplie, frères et sœurs, par… Segond 21
Je vous supplie, frères et sœurs, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le… 1 Corinthiens 1:10 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:10 Il faut cependant, frères, que je vous… Bible du Semeur
Il faut cependant, frères, que je vous adresse une recommandation instante, et c’est au nom de… 1 Corinthiens 1:10 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:10 Or je vous exhorte, frères, par le nom… John Nelson Darby
Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à parler tous un même… 1 Corinthiens 1:10 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:10 Or je vous prie, mes frères, par le Nom… David Martin
Or je vous prie, mes frères, par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que vous parliez tous un… 1 Corinthiens 1:10 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:10 Or, je vous prie, frères, au nom de… Osterwald 1996
Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage,… 1 Corinthiens 1:10 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:10 Je vous exhorte, frères, au nom de… Chanoine Crampon
Je vous exhorte, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, à avoir tous un même… 1 Corinthiens 1:10 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:10 Or je vous conjure, mes frères, par le… Lemaistre de Sacy
Or je vous conjure, mes frères, par le nom de Jésus-Christ notre Seigneur, d’avoir tous un… 1 Corinthiens 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, j’ai appris à votre… Louis Segond 1910
Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes au… 1 Corinthiens 1:11 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, j’ai appris à votre… Nouvelle Édition de Genève
Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des rivalités… 1 Corinthiens 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:11 En effet, mes frères et sœurs, j’ai… Segond 21
En effet, mes frères et sœurs, j’ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu’il… 1 Corinthiens 1:11 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:11 En effet, mes frères, j’ai été… Bible du Semeur
En effet, mes frères, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde… 1 Corinthiens 1:11 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, il m’a été dit de… John Nelson Darby
Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des… 1 Corinthiens 1:11 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, il m’a été dit de… David Martin
Car, mes frères, il m’a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu’il y a des… 1 Corinthiens 1:11 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:11 Car, mes frères, j’ai été informé,… Osterwald 1996
Car, mes frères, j’ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu’il y a des contestations… 1 Corinthiens 1:11 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:11 Car il m’a été rapporté à votre… Chanoine Crampon
Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des… 1 Corinthiens 1:11 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:11 Car j’ai été averti, mes frères,… Lemaistre de Sacy
Car j’ai été averti, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des… 1 Corinthiens 1:11 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:12 Je veux dire que chacun de vous parle… Louis Segond 1910
Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paul ! Et moi, d’Apollos ! Et moi,… 1 Corinthiens 1:12 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:12 Je veux dire que chacun de vous parle… Nouvelle Édition de Genève
Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paul ! – et moi,… 1 Corinthiens 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:12 Je veux dire par là que chacun de vous… Segond 21
Je veux dire par là que chacun de vous affirme : « Moi, je me rattache à Paul ! »… 1 Corinthiens 1:12 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:12 Voici ce que je veux dire : chacun de… Bible du Semeur
Voici ce que je veux dire : chacun de vous tient ce type de langage : « Moi, je suis pour… 1 Corinthiens 1:12 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:12 Or voici ce que je dis, c’est que… John Nelson Darby
Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d’Apollos… 1 Corinthiens 1:12 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:12 Voici donc ce que je dis, c’est que… David Martin
Voici donc ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : pour moi, je suis de Paul ; et moi je… 1 Corinthiens 1:12 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:12 Je veux dire que, parmi vous, chacun dit… Osterwald 1996
Je veux dire que, parmi vous, chacun dit : Pour moi, je suis disciple de Paul ; et moi, d’Apollos… 1 Corinthiens 1:12 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:12 Je veux dire que tel d’entre vous… Chanoine Crampon
Je veux dire que tel d’entre vous dit : « Moi, je suis à Paul ! — tel… 1 Corinthiens 1:12 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:12 Ce que je veux dire est, que chacun de… Lemaistre de Sacy
Ce que je veux dire est, que chacun de vous prend parti en disant : Pour moi, je suis à… 1 Corinthiens 1:12 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il… Louis Segond 1910
Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous… 1 Corinthiens 1:13 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé ? Paul… Nouvelle Édition de Genève
Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que… 1 Corinthiens 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il… Segond 21
Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ou est-ce au nom de Paul que vous… 1 Corinthiens 1:13 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:13 Voyons : le Christ serait-il divisé ?… Bible du Semeur
Voyons : le Christ serait-il divisé ? Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien est-ce au… 1 Corinthiens 1:13 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:13 Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il… John Nelson Darby
Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés… 1 Corinthiens 1:13 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il… David Martin
Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés au nom… 1 Corinthiens 1:13 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il… Osterwald 1996
Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom… 1 Corinthiens 1:13 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:13 Le Christ est-il divisé ? Est-ce… Chanoine Crampon
Le Christ est-il divisé ? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ? Est-ce au nom… 1 Corinthiens 1:13 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:13 Jésus -Christ est-il donc… Lemaistre de Sacy
Jésus -Christ est-il donc divisé ? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ? ou… 1 Corinthiens 1:13 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu de ce que je… Louis Segond 1910
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,… 1 Corinthiens 1:14 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu de ce que je… Nouvelle Édition de Genève
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,… 1 Corinthiens 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:14 Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai… Segond 21
Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus. Ainsi,… 1 Corinthiens 1:14 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:14 Je remercie Dieu de n’avoir baptisé… Bible du Semeur
Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus. Personne, en tout… 1 Corinthiens 1:14 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu de ce que je… John Nelson Darby
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus, afin… 1 Corinthiens 1:14 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu que je n’ai… David Martin
Je rends grâces à Dieu que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ; Afin que… 1 Corinthiens 1:14 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu de ce que je… Osterwald 1996
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ; Afin… 1 Corinthiens 1:14 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu de ce que je… Chanoine Crampon
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et… 1 Corinthiens 1:14 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:14 Je rends grâces à Dieu de ce que je… Lemaistre de Sacy
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispe et Caïus ;… 1 Corinthiens 1:14 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne dise que vous avez… Louis Segond 1910
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. J’ai encore baptisé la… 1 Corinthiens 1:15 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne dise que vous avez… Nouvelle Édition de Genève
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. J’ai encore baptisé la… 1 Corinthiens 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:15 Ainsi, personne ne peut dire que j’ai… Segond 21
Ainsi, personne ne peut dire que j’ai baptisé en mon nom. J’ai encore baptisé la famille de… 1 Corinthiens 1:15 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:15 Personne, en tout cas, ne peut… Bible du Semeur
Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom. – Ah si ! J’ai… 1 Corinthiens 1:15 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne dise que j’ai… John Nelson Darby
afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom. J’ai bien aussi baptisé la maison de… 1 Corinthiens 1:15 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:15 Afin que personne ne dise que j’ai… David Martin
Afin que personne ne dise que j’ai baptisé en mon nom. J’ai bien aussi baptisé la famille de… 1 Corinthiens 1:15 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:15 Afin que personne ne dise que j’ai… Osterwald 1996
Afin que personne ne dise que j’ai baptisé en mon nom. J’ai encore baptisé la famille de… 1 Corinthiens 1:15 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne puisse dire qu’il… Chanoine Crampon
afin que personne ne puisse dire qu’il a été baptisé en mon nom. J’ai encore baptisé la… 1 Corinthiens 1:15 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:15 afin que personne ne dise que vous avez… Lemaistre de Sacy
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. J’ai encore baptisé ceux de… 1 Corinthiens 1:15 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai encore baptisé la famille de… Louis Segond 1910
J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé… 1 Corinthiens 1:16 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai encore baptisé la famille de… Nouvelle Édition de Genève
J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, que je sache, je n’ai baptisé… 1 Corinthiens 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai encore baptisé la famille de… Segond 21
J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, que je sache, je n’ai baptisé… 1 Corinthiens 1:16 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:16 – Ah si ! J’ai baptisé encore… Bible du Semeur
– Ah si ! J’ai baptisé encore les gens de la maison de Stéphanas. À part ceux-là, je… 1 Corinthiens 1:16 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:16 J’ai bien aussi baptisé la maison de… John Nelson Darby
J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé… 1 Corinthiens 1:16 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai bien aussi baptisé la famille de… David Martin
J’ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais pas si j’ai baptisé… 1 Corinthiens 1:16 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai encore baptisé la famille de… Osterwald 1996
J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelque… 1 Corinthiens 1:16 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai encore baptisé la famille de… Chanoine Crampon
J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’ai… 1 Corinthiens 1:16 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:16 J’ai encore baptisé ceux de la… Lemaistre de Sacy
J’ai encore baptisé ceux de la famille de Stéphanas ; et je ne sache point en avoir… 1 Corinthiens 1:16 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ… Louis Segond 1910
Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela… 1 Corinthiens 1:17 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ… Nouvelle Édition de Genève
Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela… 1 Corinthiens 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:17 De fait, ce n’est pas pour baptiser… Segond 21
De fait, ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer… 1 Corinthiens 1:17 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:17 Car ce n’est pas pour baptiser que le… Bible du Semeur
Car ce n’est pas pour baptiser que le Christ m’a envoyé, c’est pour proclamer la Bonne… 1 Corinthiens 1:17 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:17 Car Christ ne m’a pas envoyé… John Nelson Darby
Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole,… 1 Corinthiens 1:17 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:17 Car Christ ne m’a pas envoyé pour… David Martin
Car Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours… 1 Corinthiens 1:17 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:17 Car ce n’est pas pour baptiser que… Osterwald 1996
Car ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, mais c’est pour annoncer… 1 Corinthiens 1:17 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:17 Ce n’est pas pour baptiser que le… Chanoine Crampon
Ce n’est pas pour baptiser que le Christ m’a envoyé, c’est pour prêcher l’Évangile, non… 1 Corinthiens 1:17 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:17 parce que Jésus -Christ ne m’a pas… Lemaistre de Sacy
parce que Jésus -Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’Évangile, et… 1 Corinthiens 1:17 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:18 Car la prédication de la croix est une… Louis Segond 1910
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes… 1 Corinthiens 1:18 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:18 Car la prédication de la croix est une… Nouvelle Édition de Genève
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui… 1 Corinthiens 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:18 En effet, le message de la croix est une… Segond 21
En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes… 1 Corinthiens 1:18 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:18 En effet, la prédication de la mort du… Bible du Semeur
En effet, la prédication de la mort du Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se… 1 Corinthiens 1:18 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:18 car la parole de la croix est folie pour… John Nelson Darby
car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut… 1 Corinthiens 1:18 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:18 Car la parole de la croix est une folie… David Martin
Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent ; mais à nous qui obtenons le… 1 Corinthiens 1:18 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:18 Car la prédication de la croix est une… Osterwald 1996
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes… 1 Corinthiens 1:18 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:18 En effet, la doctrine de la croix est… Chanoine Crampon
En effet, la doctrine de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui… 1 Corinthiens 1:18 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:18 Car la parole de la croix est une folie… Lemaistre de Sacy
Car la parole de la croix est une folie pour ceux qui se perdent ; mais pour ceux qui se… 1 Corinthiens 1:18 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:19 Aussi est-il écrit : Je détruirai la… Louis Segond 1910
Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, Et j’anéantirai l’intelligence des… 1 Corinthiens 1:19 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:19 Aussi est-il écrit : Je… Nouvelle Édition de Genève
Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, Et je rendrai nulle… 1 Corinthiens 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:19 Du reste, il est écrit : Je ferai… Segond 21
Du reste, il est écrit : Je ferai disparaître la sagesse des sages et j’anéantirai… 1 Corinthiens 1:19 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:19 N’est-il pas écrit : Je détruirai la… Bible du Semeur
N’est-il pas écrit : Je détruirai la sagesse des sages et je réduirai à néant… 1 Corinthiens 1:19 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:19 Car il est écrit : Je détruirai la… John Nelson Darby
Car il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des… 1 Corinthiens 1:19 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:19 Vu qu’il est écrit : j’abolirai la… David Martin
Vu qu’il est écrit : j’abolirai la sagesse des sages, et j’anéantirai l’intelligence des… 1 Corinthiens 1:19 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:19 Car il est écrit : Je détruirai la… Osterwald 1996
Car il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages et j’anéantirai l’intelligence des… 1 Corinthiens 1:19 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:19 Car il est écrit : « Je… Chanoine Crampon
Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai la… 1 Corinthiens 1:19 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:19 C’est pourquoi il est écrit :… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages, et je rejetterai la… 1 Corinthiens 1:19 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? Où est le scribe ?… Louis Segond 1910
Où est le sage ? Où est le scribe ? Où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas… 1 Corinthiens 1:20 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? où est le… Nouvelle Édition de Genève
Où est le sage ? où est le scribe ? où est le raisonneur de ce siècle ? Dieu… 1 Corinthiens 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? Où est le… Segond 21
Où est le sage ? Où est le spécialiste de la loi ? Où est le discoureur de l’ère actuelle ?… 1 Corinthiens 1:20 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? Où est le… Bible du Semeur
Où est le sage ? Où est le spécialiste de la Loi ? Où est le raisonneur de ce monde ? Dieu… 1 Corinthiens 1:20 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? où est le scribe ?… John Nelson Darby
Où est le sage ? où est le scribe ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas fait… 1 Corinthiens 1:20 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? où est le Scribe ?… David Martin
Où est le sage ? où est le Scribe ? où est le Disputeur de ce Siècle ? Dieu n’a-t-il pas… 1 Corinthiens 1:20 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? Où est le scribe ?… Osterwald 1996
Où est le sage ? Où est le scribe ? Où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas… 1 Corinthiens 1:20 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:20 Où est le sage ? où est le… Chanoine Crampon
Où est le sage ? où est le docteur ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu… 1 Corinthiens 1:20 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:20 Que sont devenus les sages ? Que… Lemaistre de Sacy
Que sont devenus les sages ? Que sont devenus les docteurs de la loi ? Que sont devenus… 1 Corinthiens 1:20 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:21 Car puisque le monde, avec sa sagesse,… Louis Segond 1910
Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à… 1 Corinthiens 1:21 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:21 Car puisque le monde, avec sa sagesse,… Nouvelle Édition de Genève
Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu, il a plu à Dieu dans sa sagesse de… 1 Corinthiens 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:21 Puisque à travers cette sagesse le… Segond 21
Puisque à travers cette sagesse le monde n’a pas connu Dieu en voyant sa sagesse, il a plu à… 1 Corinthiens 1:21 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:21 En effet, là où la sagesse divine… Bible du Semeur
En effet, là où la sagesse divine s’est manifestée, le monde n’a pas reconnu Dieu par le… 1 Corinthiens 1:21 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu,… John Nelson Darby
Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à… 1 Corinthiens 1:21 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:21 Car puisqu’en la sapience de Dieu, le… David Martin
Car puisqu’en la sapience de Dieu, le monde n’a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir… 1 Corinthiens 1:21 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:21 Car, tandis que le monde, par cette… Osterwald 1996
Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n’a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a… 1 Corinthiens 1:21 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:21 Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant… Chanoine Crampon
Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu… 1 Corinthiens 1:21 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:21 Car Dieu voyant que le monde avec la… Lemaistre de Sacy
Car Dieu voyant que le monde avec la sagesse humaine , ne l’avait point connu dans les ouvrages… 1 Corinthiens 1:21 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:22 Les Juifs demandent des miracles et les… Louis Segond 1910
Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse : nous, nous prêchons Christ… 1 Corinthiens 1:22 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:22 Les Juifs demandent des miracles et les… Nouvelle Édition de Genève
Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse : nous, nous prêchons… 1 Corinthiens 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:22 Les Juifs demandent un signe miraculeux… Segond 21
Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse. Or nous, nous… 1 Corinthiens 1:22 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:22 Oui, tandis que, d’un côté, les… Bible du Semeur
Oui, tandis que, d’un côté, les Juifs réclament des signes miraculeux et que, de l’autre,… 1 Corinthiens 1:22 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:22 puisque les Juifs demandent des miracles… John Nelson Darby
puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse ; mais nous, nous… 1 Corinthiens 1:22 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:22 Car les Juifs demandent des miracles, et… David Martin
Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse. Mais pour nous, nous… 1 Corinthiens 1:22 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:22 Tandis que les Juifs demandent des… Osterwald 1996
Tandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse, Nous, nous… 1 Corinthiens 1:22 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:22 Les Juifs exigent des miracles, et les… Chanoine Crampon
Les Juifs exigent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ; nous, nous prêchons un… 1 Corinthiens 1:22 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:22 Les Juifs demandent des miracles, et les… Lemaistre de Sacy
Les Juifs demandent des miracles, et les gentils cherchent la sagesse. Et pour nous, nous prêchons… 1 Corinthiens 1:22 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:23 nous, nous prêchons Christ crucifié ;… Louis Segond 1910
nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, mais… 1 Corinthiens 1:23 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:23 nous, nous prêchons Christ crucifié,… Nouvelle Édition de Genève
nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens, mais… 1 Corinthiens 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:23 Or nous, nous prêchons un Messie… Segond 21
Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,… 1 Corinthiens 1:23 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:23 nous, nous prêchons un Christ mis en… Bible du Semeur
nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à… 1 Corinthiens 1:23 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:23 mais nous, nous prêchons Christ… John Nelson Darby
mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie, mais à… 1 Corinthiens 1:23 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:23 Mais pour nous, nous prêchons Christ… David Martin
Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie… 1 Corinthiens 1:23 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:23 Nous, nous prêchons Christ crucifié,… Osterwald 1996
Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs ; Mais pour… 1 Corinthiens 1:23 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:23 nous, nous prêchons un Christ… Chanoine Crampon
nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils, mais… 1 Corinthiens 1:23 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:23 Et pour nous, nous prêchons… Lemaistre de Sacy
Et pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie… 1 Corinthiens 1:23 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:24 mais puissance de Dieu et sagesse de… Louis Segond 1910
mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. Car la… 1 Corinthiens 1:24 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:24 mais puissance de Dieu et sagesse de… Nouvelle Édition de Genève
mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. Car la… 1 Corinthiens 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:24 mais puissance de Dieu et sagesse de… Segond 21
mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient juifs ou… 1 Corinthiens 1:24 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:24 Mais pour tous ceux que Dieu a appelés,… Bible du Semeur
Mais pour tous ceux que Dieu a appelés, qu’ils soient Juifs ou Grecs, ce Christ que nous… 1 Corinthiens 1:24 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs… John Nelson Darby
mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de… 1 Corinthiens 1:24 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:24 À ceux, dis-je, qui sont appelés tant… David Martin
À ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance… 1 Corinthiens 1:24 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:24 Mais pour ceux qui sont appelés, tant… Osterwald 1996
Mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la… 1 Corinthiens 1:24 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:24 mais pour ceux qui sont appelés, soit… Chanoine Crampon
mais pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, puissance de Dieu et sagesse de Dieu. Car… 1 Corinthiens 1:24 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:24 mais qui est la force de Dieu et la… Lemaistre de Sacy
mais qui est la force de Dieu et la sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, soit Juifs ou… 1 Corinthiens 1:24 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:25 Car la folie de Dieu est plus sage que… Louis Segond 1910
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les… 1 Corinthiens 1:25 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:25 Car la folie de Dieu est plus sage que… Nouvelle Édition de Genève
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les… 1 Corinthiens 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:25 En effet, la folie de Dieu est plus sage… Segond 21
En effet, la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la faiblesse de Dieu est plus forte que… 1 Corinthiens 1:25 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:25 Car cette « folie » de Dieu… Bible du Semeur
Car cette « folie » de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, cette… 1 Corinthiens 1:25 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:25 parce que la folie de Dieu est plus sage… John Nelson Darby
parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte… 1 Corinthiens 1:25 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:25 Parce que la folie de Dieu est plus sage… David Martin
Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que… 1 Corinthiens 1:25 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:25 Car la folie de Dieu est plus sage que… Osterwald 1996
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les… 1 Corinthiens 1:25 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:25 Car ce qui serait folie de Dieu est plus… Chanoine Crampon
Car ce qui serait folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et ce qui serait faiblesse… 1 Corinthiens 1:25 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:25 parce que ce qui paraît en Dieu une… Lemaistre de Sacy
parce que ce qui paraît en Dieu une folie, est plus sage que la sagesse de tous les… 1 Corinthiens 1:25 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez, frères, que parmi vous qui… Louis Segond 1910
Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon… 1 Corinthiens 1:26 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez, frères, que parmi vous qui… Nouvelle Édition de Genève
Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon… 1 Corinthiens 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez, frères et sœurs, votre… Segond 21
Considérez, frères et sœurs, votre propre appel : il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages… 1 Corinthiens 1:26 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez donc votre situation,… Bible du Semeur
Considérez donc votre situation, frères : qui êtes-vous, vous que Dieu a appelés à lui ? On ne… 1 Corinthiens 1:26 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:26 Car considérez votre vocation, frères,… John Nelson Darby
Car considérez votre vocation, frères, -qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas… 1 Corinthiens 1:26 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:26 Car, mes frères, vous voyez votre… David Martin
Car, mes frères, vous voyez votre vocation, que vous n’êtes pas beaucoup de sages selon la… 1 Corinthiens 1:26 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez, frères, que parmi vous,… Osterwald 1996
Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n’y a pas beaucoup de sages… 1 Corinthiens 1:26 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez en effet votre vocation, mes… Chanoine Crampon
Considérez en effet votre vocation, mes frères ; il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages… 1 Corinthiens 1:26 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:26 Considérez, mes frères, qui sont… Lemaistre de Sacy
Considérez, mes frères, qui sont ceux d’entre vous qui ont été appelés à la foi :… 1 Corinthiens 1:26 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du… Louis Segond 1910
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses… 1 Corinthiens 1:27 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du… Nouvelle Édition de Genève
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les… 1 Corinthiens 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du… Segond 21
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les… 1 Corinthiens 1:27 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:27 Non ! Dieu a choisi ce que le monde… Bible du Semeur
Non ! Dieu a choisi ce que le monde considère comme une folie pour confondre les… 1 Corinthiens 1:27 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du… John Nelson Darby
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a… 1 Corinthiens 1:27 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles de… David Martin
Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages ; et Dieu a choisi… 1 Corinthiens 1:27 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les choses folles du… Osterwald 1996
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses… 1 Corinthiens 1:27 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:27 Mais ce que le monde tient pour… Chanoine Crampon
Mais ce que le monde tient pour insensé, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les… 1 Corinthiens 1:27 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:27 Mais Dieu a choisi les moins sages selon… Lemaistre de Sacy
Mais Dieu a choisi les moins sages selon le monde, pour confondre les sages ; il a choisi les… 1 Corinthiens 1:27 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi les choses viles du… Louis Segond 1910
et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point,… 1 Corinthiens 1:28 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi les choses viles du… Nouvelle Édition de Genève
et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point,… 1 Corinthiens 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:28 Dieu a choisi les choses basses et… Segond 21
Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à… 1 Corinthiens 1:28 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:28 Dieu a porté son choix sur ce qui n’a… Bible du Semeur
Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est… 1 Corinthiens 1:28 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi les choses viles du… John Nelson Darby
et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont… 1 Corinthiens 1:28 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:28 Et Dieu a choisi les choses viles de ce… David Martin
Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point,… 1 Corinthiens 1:28 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:28 Et Dieu a choisi les choses viles du… Osterwald 1996
Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point,… 1 Corinthiens 1:28 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:28 et Dieu a choisi ce qui dans le monde… Chanoine Crampon
et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n’est… 1 Corinthiens 1:28 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:28 il a choisi les plus vils et les plus… Lemaistre de Sacy
il a choisi les plus vils et les plus méprisables selon le monde, et ce qui n’était rien, pour… 1 Corinthiens 1:28 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:29 afin que nulle chair ne se glorifie… Louis Segond 1910
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. Or, c’est par lui que vous êtes en… 1 Corinthiens 1:29 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:29 afin que personne ne se glorifie devant… Nouvelle Édition de Genève
afin que personne ne se glorifie devant Dieu. Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ… 1 Corinthiens 1:29 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:29 afin que personne ne puisse faire le… Segond 21
afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu. C’est grâce à lui que vous êtes en… 1 Corinthiens 1:29 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:29 Ainsi, aucune créature ne pourra se… Bible du Semeur
Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu. Par lui, vous êtes unis au Christ, qui… 1 Corinthiens 1:29 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 29 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:29 en sorte que nulle chair ne se glorifie… John Nelson Darby
en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. Or vous êtes de lui dans le Christ Jésus,… 1 Corinthiens 1:29 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:29 Afin que nulle chair ne se glorifie… David Martin
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. Or c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ,… 1 Corinthiens 1:29 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:29 Afin que nulle chair ne se glorifie… Osterwald 1996
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. Or, c’est par Lui que vous êtes en… 1 Corinthiens 1:29 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:29 afin que nulle chair ne se glorifie… Chanoine Crampon
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. Or c’est par lui que vous êtes dans le… 1 Corinthiens 1:29 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:29 afin que nul homme ne se glorifie devant… Lemaistre de Sacy
afin que nul homme ne se glorifie devant lui. C’est par lui que vous êtes établis en… 1 Corinthiens 1:29 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:30 Or, c’est par lui que vous êtes en… Louis Segond 1910
Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous… 1 Corinthiens 1:30 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:30 Or, c’est par lui que vous êtes en… Nouvelle Édition de Genève
Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ qui, par la volonté de Dieu, a été fait pour… 1 Corinthiens 1:30 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:30 C’est grâce à lui que vous êtes en… Segond 21
C’est grâce à lui que vous êtes en Jésus-Christ, lui qui est devenu, par la volonté de Dieu,… 1 Corinthiens 1:30 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:30 Par lui, vous êtes unis au Christ, qui… Bible du Semeur
Par lui, vous êtes unis au Christ, qui est devenu pour nous cette sagesse qui vient de Dieu : en… 1 Corinthiens 1:30 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 30 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:30 Or vous êtes de lui dans le Christ… John Nelson Darby
Or vous êtes de lui dans le Christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et… 1 Corinthiens 1:30 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:30 Or c’est par lui que vous êtes en… David Martin
Or c’est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui vous a été fait de la part de Dieu… 1 Corinthiens 1:30 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:30 Or, c’est par Lui que vous êtes en… Osterwald 1996
Or, c’est par Lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait de la part de Dieu,… 1 Corinthiens 1:30 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:30 Or c’est par lui que vous êtes dans… Chanoine Crampon
Or c’est par lui que vous êtes dans le Christ-Jésus, lequel, de par Dieu, a été fait pour… 1 Corinthiens 1:30 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:30 C’est par lui que vous êtes établis… Lemaistre de Sacy
C’est par lui que vous êtes établis en Jésus-Christ, qui nous a été donné de Dieu pour… 1 Corinthiens 1:30 (Lemaistre de Sacy) - 1 Corinthiens 1:31 afin, comme il est écrit, Que celui qui… Louis Segond 1910
afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur…. 1 Corinthiens 1:31 (Louis Segond 1910) - 1 Corinthiens 1:31 afin, comme il est écrit,… Nouvelle Édition de Genève
afin, comme il est écrit,… 1 Corinthiens 1:31 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Corinthiens 1:31 afin, comme il est écrit, que celui qui… Segond 21
afin, comme il est écrit, que celui qui veut éprouver de la fierté mette sa fierté dans le… 1 Corinthiens 1:31 (Segond 21) - 1 Corinthiens 1:31 Et il en est ainsi pour que soit… Bible du Semeur
Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Écriture : Si quelqu’un veut… 1 Corinthiens 1:31 (Bible du Semeur) - 1 Corinthiens 1 verset 31 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Corinthiens 1:31 afin que, comme il est écrit, celui qui… John Nelson Darby
afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur…. 1 Corinthiens 1:31 (John Nelson Darby) - 1 Corinthiens 1:31 Afin que comme il est écrit, celui qui… David Martin
Afin que comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie au Seigneur…. 1 Corinthiens 1:31 (David Martin) - 1 Corinthiens 1:31 Afin que, comme il est écrit, celui qui… Osterwald 1996
Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur…. 1 Corinthiens 1:31 (Osterwald 1996) - 1 Corinthiens 1:31 afin que, selon le mot de l’Écriture,… Chanoine Crampon
afin que, selon le mot de l’Écriture, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le… 1 Corinthiens 1:31 (Chanoine Crampon) - 1 Corinthiens 1:31 afin que, selon qu’il est écrit,… Lemaistre de Sacy
afin que, selon qu’il est écrit, celui qui se glorifie, ne se glorifie que dans le Seigneur…. 1 Corinthiens 1:31 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 3 Commençons-nous de nouveau à nous… Louis Segond 1910
Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes ? Ou avons-nous besoin, comme… 2 Corinthiens 3 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
2 Corinthiens 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Louis Segond 1910
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de… 2 Corinthiens 1:1 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Nouvelle Édition de Genève
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de… 2 Corinthiens 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:1 De la part de Paul, apôtre de… Segond 21
De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Timothée à… 2 Corinthiens 1:1 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Bible du Semeur
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent l’Église… 2 Corinthiens 1:1 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la… John Nelson Darby
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, à l’assemblée… 2 Corinthiens 1:1 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:1 Paul Apôtre de Jésus-Christ par la… David Martin
Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l’Église de… 2 Corinthiens 1:1 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Osterwald 1996
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Église… 2 Corinthiens 1:1 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Chanoine Crampon
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l’Église de… 2 Corinthiens 1:1 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Lemaistre de Sacy
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu ; et Timothée, son frère : à… 2 Corinthiens 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:2 que la grâce et la paix vous soient… Louis Segond 1910
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Corinthiens 1:2 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient… Nouvelle Édition de Genève
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Corinthiens 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:2 que la grâce et la paix vous soient… Segond 21
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Corinthiens 1:2 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient… Bible du Semeur
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par Jésus-Christ le… 2 Corinthiens 1:2 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:2 Grâce et paix à vous de la part de… John Nelson Darby
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ ! Béni soit le… 2 Corinthiens 1:2 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient… David Martin
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et [par] le Seigneur… 2 Corinthiens 1:2 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:2 La grâce et la paix vous soient… Osterwald 1996
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur… 2 Corinthiens 1:2 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:2 grâce et paix vous soient données de… Chanoine Crampon
grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Corinthiens 1:2 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:2 Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ… Lemaistre de Sacy
Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix !… 2 Corinthiens 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre… Louis Segond 1910
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de… 2 Corinthiens 1:3 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre… Nouvelle Édition de Genève
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de… 2 Corinthiens 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre… Segond 21
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père plein de compassion et le Dieu… 2 Corinthiens 1:3 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre… Bible du Semeur
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père qui est plein de bonté, le… 2 Corinthiens 1:3 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit le Dieu et Père de notre… John Nelson Darby
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, le père des miséricordes et le Dieu… 2 Corinthiens 1:3 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:3 Béni [soit] Dieu, qui est le Père de… David Martin
Béni [soit] Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et… 2 Corinthiens 1:3 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre… Osterwald 1996
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu… 2 Corinthiens 1:3 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre… Chanoine Crampon
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de… 2 Corinthiens 1:3 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, qui est le Père de… Lemaistre de Sacy
Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et… 2 Corinthiens 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:4 qui nous console dans toutes nos… Louis Segond 1910
qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes… 2 Corinthiens 1:4 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:4 qui nous console dans toutes nos… Nouvelle Édition de Genève
qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que par la consolation dont nous sommes… 2 Corinthiens 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:4 Il nous réconforte dans toutes nos… Segond 21
Il nous réconforte dans toutes nos détresses afin que nous puissions réconforter ceux qui se… 2 Corinthiens 1:4 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:4 Il nous réconforte dans toutes nos… Bible du Semeur
Il nous réconforte dans toutes nos détresses, afin qu’à notre tour nous soyons capables de… 2 Corinthiens 1:4 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:4 qui nous console à l’égard de toute… John Nelson Darby
qui nous console à l’égard de toute notre affliction, afin que nous soyons capables de consoler… 2 Corinthiens 1:4 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:4 Qui nous console dans toute notre… David Martin
Qui nous console dans toute notre affliction, afin que par la consolation dont nous sommes… 2 Corinthiens 1:4 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:4 Qui nous console dans toutes nos… Osterwald 1996
Qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes… 2 Corinthiens 1:4 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:4 qui nous console dans toutes nos… Chanoine Crampon
qui nous console dans toutes nos tribulations, afin que, par la consolation que nous recevons… 2 Corinthiens 1:4 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:4 qui nous console dans tous nos maux,… Lemaistre de Sacy
qui nous console dans tous nos maux, afin que nous puissions aussi consoler les autres dans tous… 2 Corinthiens 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:5 Car, de même que les souffrances de… Louis Segond 1910
Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par… 2 Corinthiens 1:5 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:5 Car, de même que les souffrances de… Nouvelle Édition de Genève
Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par… 2 Corinthiens 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:5 En effet, de même que les souffrances… Segond 21
En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par… 2 Corinthiens 1:5 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:5 De même, en effet, que les souffrances… Bible du Semeur
De même, en effet, que les souffrances du Christ surabondent dans notre vie, surabonde le… 2 Corinthiens 1:5 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:5 Car comme les souffrances du Christ… John Nelson Darby
Car comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre… 2 Corinthiens 1:5 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:5 Car comme les souffrances de Christ… David Martin
Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par… 2 Corinthiens 1:5 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:5 Car, comme les souffrances de Christ… Osterwald 1996
Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ…. 2 Corinthiens 1:5 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:5 Car de même que les souffrances du… Chanoine Crampon
Car de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde… 2 Corinthiens 1:5 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:5 Car à mesure que les souffrances de … Lemaistre de Sacy
Car à mesure que les souffrances de Jésus -Christ augmentent en nous, nos consolations aussi… 2 Corinthiens 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:6 Si nous sommes affligés, c’est pour… Louis Segond 1910
Si nous sommes affligés, c’est pour votre consolation et pour votre salut ; si nous sommes… 2 Corinthiens 1:6 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:6 Si nous sommes affligés, c’est pour… Nouvelle Édition de Genève
Si nous sommes affligés, c’est pour votre consolation et pour votre salut ; si nous sommes… 2 Corinthiens 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:6 Si nous sommes dans la détresse,… Segond 21
Si nous sommes dans la détresse, c’est pour votre réconfort et pour votre salut ; si nous… 2 Corinthiens 1:6 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:6 Si donc nous passons par la détresse,… Bible du Semeur
Si donc nous passons par la détresse, c’est pour votre réconfort et votre salut. Et si nous… 2 Corinthiens 1:6 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:6 Et soit que nous soyons affligés,… John Nelson Darby
Et soit que nous soyons affligés, c’est pour votre consolation et votre salut, qui est opéré… 2 Corinthiens 1:6 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:6 Et soit que nous soyons affligés,… David Martin
Et soit que nous soyons affligés, c’est pour votre consolation et pour votre salut, qui se… 2 Corinthiens 1:6 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:6 Et, soit que nous soyons affligés,… Osterwald 1996
Et, soit que nous soyons affligés, c’est pour votre consolation et votre salut, qui s’opère… 2 Corinthiens 1:6 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:6 Si nous sommes affligés, c’est pour… Chanoine Crampon
Si nous sommes affligés, c’est pour votre consolation et pour votre salut ; si nous sommes… 2 Corinthiens 1:6 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:6 Or, soit que nous soyons affligés,… Lemaistre de Sacy
Or, soit que nous soyons affligés, c’est pour votre instruction et pour votre salut ; soit… 2 Corinthiens 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:7 Et notre espérance à votre égard est… Louis Segond 1910
Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:7 Et notre espérance à votre égard est… Nouvelle Édition de Genève
Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:7 Et notre espérance à votre sujet est… Segond 21
Et notre espérance à votre sujet est ferme, parce que nous savons que si vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:7 Et nous possédons à votre sujet une… Bible du Semeur
Et nous possédons à votre sujet une ferme espérance. Car nous savons que si vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:7 sachant que, comme vous avez part aux… John Nelson Darby
sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation…. 2 Corinthiens 1:7 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:7 Or l’espérance que nous avons de vous… David Martin
Or l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que comme vous êtes participants des… 2 Corinthiens 1:7 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:7 (Et l’espérance que nous avons de… Osterwald 1996
(Et l’espérance que nous avons de vous est ferme ; ) sachant que comme vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:7 Et notre espérance à votre égard est… Chanoine Crampon
Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, comme vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:7 ce qui nous donne une ferme confiance… Lemaistre de Sacy
ce qui nous donne une ferme confiance pour vous, sachant qu’ainsi que vous avez part aux… 2 Corinthiens 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:8 Nous ne voulons pas, en effet, vous… Louis Segond 1910
Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous… 2 Corinthiens 1:8 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:8 Nous ne voulons pas, en effet, vous… Nouvelle Édition de Genève
Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de l’affliction qui nous… 2 Corinthiens 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:8 En ce qui concerne la détresse que nous… Segond 21
En ce qui concerne la détresse que nous avons connue en Asie, nous ne voulons en effet pas vous… 2 Corinthiens 1:8 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:8 Il faut, en effet, que vous sachiez,… Bible du Semeur
Il faut, en effet, que vous sachiez, frères, quelle détresse nous avons connue dans la province… 2 Corinthiens 1:8 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:8 Car nous ne voulons pas, frères, que… John Nelson Darby
Car nous ne voulons pas, frères, que vous ignoriez, quant à notre affliction qui nous est… 2 Corinthiens 1:8 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:8 Car mes frères, nous voulons bien que… David Martin
Car mes frères, nous voulons bien que vous sachiez notre affliction, qui nous est arrivée en… 2 Corinthiens 1:8 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:8 Car, mes frères, nous ne voulons pas… Osterwald 1996
Car, mes frères, nous ne voulons pas que vous ignoriez l’affliction qui nous est survenue en… 2 Corinthiens 1:8 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:8 Nous ne voulons pas, en effet, vous… Chanoine Crampon
Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous… 2 Corinthiens 1:8 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:8 Car je suis bien aise, mes frères,… Lemaistre de Sacy
Car je suis bien aise, mes frères, que vous sachiez l’affliction qui nous est sur venue en… 2 Corinthiens 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:9 Et nous regardions comme certain notre… Louis Segond 1910
Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en… 2 Corinthiens 1:9 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:9 Et nous regardions comme certain notre… Nouvelle Édition de Genève
Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en… 2 Corinthiens 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:9 Nous avions intérieurement accepté… Segond 21
Nous avions intérieurement accepté notre arrêt de mort afin de ne pas placer notre confiance en… 2 Corinthiens 1:9 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:9 Nous avions accepté en nous-mêmes… Bible du Semeur
Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre… 2 Corinthiens 1:9 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:9 Mais nous-mêmes nous avions en… John Nelson Darby
Mais nous-mêmes nous avions en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous n’eussions pas… 2 Corinthiens 1:9 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:9 Car nous nous sommes vus comme si nous… David Martin
Car nous nous sommes vus comme si nous eussions reçu en nous-mêmes la sentence de mort ; afin que… 2 Corinthiens 1:9 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:9 Et nous nous regardions nous-mêmes… Osterwald 1996
Et nous nous regardions nous-mêmes comme condamnés à mort, afin que nous n’eussions point de… 2 Corinthiens 1:9 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:9 mais nous avions en nous-mêmes… Chanoine Crampon
mais nous avions en nous-mêmes l’arrêt de notre mort, afin de ne pas mettre notre confiance en… 2 Corinthiens 1:9 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:9 Mais nous avons comme entendu prononcer… Lemaistre de Sacy
Mais nous avons comme entendu prononcer en nous-mêmes l’arrêt de notre mort, afin que nous ne… 2 Corinthiens 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:10 C’est lui qui nous a délivrés et qui… Louis Segond 1910
C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous… 2 Corinthiens 1:10 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:10 C’est lui qui nous a délivrés et qui… Nouvelle Édition de Genève
C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous… 2 Corinthiens 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:10 C’est lui qui nous a délivrés… Segond 21
C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous… 2 Corinthiens 1:10 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:10 C’est lui qui nous a délivrés… Bible du Semeur
C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivrera encore. Oui, nous… 2 Corinthiens 1:10 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Corinthiens 1:10 qui nous a délivrés d’une si grande… John Nelson Darby
qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il… 2 Corinthiens 1:10 (John Nelson Darby) - 2 Corinthiens 1:10 Et qui nous a délivrés d’une si… David Martin
Et qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et en qui nous espérons… 2 Corinthiens 1:10 (David Martin) - 2 Corinthiens 1:10 Qui nous a délivrés et nous délivre… Osterwald 1996
Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort ; et nous avons cette espérance qu’il… 2 Corinthiens 1:10 (Osterwald 1996) - 2 Corinthiens 1:10 C’est lui qui nous a délivrés de… Chanoine Crampon
C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous… 2 Corinthiens 1:10 (Chanoine Crampon) - 2 Corinthiens 1:10 qui nous a délivrés d’un si grand… Lemaistre de Sacy
qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore , et nous en délivrera… 2 Corinthiens 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 2 Corinthiens 1:11 vous-mêmes aussi nous assistant de vos… Louis Segond 1910
vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par… 2 Corinthiens 1:11 (Louis Segond 1910) - 2 Corinthiens 1:11 vous nous assistez vous-mêmes de vos… Nouvelle Édition de Genève
vous nous assistez vous-mêmes de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs… 2 Corinthiens 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Corinthiens 1:11 et vous y contribuerez vous-mêmes par… Segond 21
et vous y contribuerez vous-mêmes par la prière. Ainsi, la grâce obtenue pour nous par beaucoup… 2 Corinthiens 1:11 (Segond 21) - 2 Corinthiens 1:11 et vous y contribuez en priant pour… Bible du Semeur
et vous y contribuez en priant pour nous. Ainsi, la grâce qu’il nous accorde en réponse aux… 2 Corinthiens 1:11 (Bible du Semeur) - 2 Corinthiens 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures.