Comparateur biblique: Colossiens – Tite
- Colossiens 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
Colossiens 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Colossiens 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
Colossiens 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Colossiens 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
Colossiens 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Colossiens 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
Colossiens 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Colossiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Louis Segond 1910
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, aux saints et… Colossiens 1:1 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Nouvelle Édition de Genève
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, aux saints et… Colossiens 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:1 De la part de Paul, apôtre de… Segond 21
De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Timothée aux… Colossiens 1:1 (Segond 21) - Colossiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Bible du Semeur
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent ceux qui,… Colossiens 1:1 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la… John Nelson Darby
Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère, saints et fidèles… Colossiens 1:1 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:1 Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la… David Martin
Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Timothée : Aux Saints et… Colossiens 1:1 (David Martin) - Colossiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Osterwald 1996
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère, Aux frères en… Colossiens 1:1 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Chanoine Crampon
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et son frère Timothée, aux saints qui… Colossiens 1:1 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:1 Paul, par la volonté de Dieu, apôtre… Lemaistre de Sacy
Paul, par la volonté de Dieu, apôtre de Jésus-Christ ; et Timothée, son frère :… Colossiens 1:1 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:2 aux saints et fidèles frères en Christ… Louis Segond 1910
aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous… Colossiens 1:2 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:2 aux saints et fidèles frères en Christ… Nouvelle Édition de Genève
aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous… Colossiens 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:2 aux saints qui sont à Colosses, nos… Segond 21
aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères et sœurs en Christ : que la grâce et la… Colossiens 1:2 (Segond 21) - Colossiens 1:2 ceux qui, à Colosses, appartiennent à… Bible du Semeur
ceux qui, à Colosses, appartiennent à Dieu par leur union avec le Christ et qui sont nos fidèles… Colossiens 1:2 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:2 saints et fidèles frères en Christ qui… John Nelson Darby
saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses : Grâce et paix à vous, de la part de… Colossiens 1:2 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:2 Aux Saints et frères, fidèles en… David Martin
Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous… Colossiens 1:2 (David Martin) - Colossiens 1:2 Aux frères en Christ, les Saints et les… Osterwald 1996
Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient… Colossiens 1:2 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:2 aux saints qui sont à Colosses, nos… Chanoine Crampon
aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ : que la grâce et la… Colossiens 1:2 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:2 aux saints et fidèles frères en… Lemaistre de Sacy
aux saints et fidèles frères en Jésus-Christ, qui sont à Colosses. Que Dieu, notre Père, et… Colossiens 1:2 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père… Louis Segond 1910
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier… Colossiens 1:3 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père… Nouvelle Édition de Genève
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier… Colossiens 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:3 Nous disons constamment toute notre… Segond 21
Nous disons constamment toute notre reconnaissance à Dieu, le Père de notre Seigneur… Colossiens 1:3 (Segond 21) - Colossiens 1:3 Nous exprimons constamment à Dieu, le… Bible du Semeur
Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance… Colossiens 1:3 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:3 Nous rendons grâces au Dieu et Père de… John Nelson Darby
Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,… Colossiens 1:3 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:3 Nous rendons grâces à Dieu, qui est le… David Martin
Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions… Colossiens 1:3 (David Martin) - Colossiens 1:3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père… Osterwald 1996
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous… Colossiens 1:3 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:3 que la grâce et la paix soient sur vous… Chanoine Crampon
que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur… Colossiens 1:3 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:3 Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ… Lemaistre de Sacy
Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix !… Colossiens 1:3 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:4 ayant été informés de votre foi en… Louis Segond 1910
ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints, à… Colossiens 1:4 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:4 ayant été informés de votre foi en… Nouvelle Édition de Genève
ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre amour pour tous les saints, à… Colossiens 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:4 En effet, nous avons été informés de… Segond 21
En effet, nous avons été informés de votre foi en Jésus-Christ et de l’amour que vous avez… Colossiens 1:4 (Segond 21) - Colossiens 1:4 En effet, nous avons entendu parler de… Bible du Semeur
En effet, nous avons entendu parler de votre foi dans le Christ Jésus et de votre amour pour tous… Colossiens 1:4 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:4 ayant ouï parler de votre foi dans le… John Nelson Darby
ayant ouï parler de votre foi dans le Christ Jésus et de l’amour que vous avez pour tous les… Colossiens 1:4 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:4 Ayant ouï parler de votre foi en… David Martin
Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints ; À… Colossiens 1:4 (David Martin) - Colossiens 1:4 Ayant été informés de votre foi en… Osterwald 1996
Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité pour tous les saints ; À… Colossiens 1:4 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:4 depuis que nous avons entendu parler de… Chanoine Crampon
depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité envers tous… Colossiens 1:4 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:4 depuis que nous avons appris quelle est… Lemaistre de Sacy
depuis que nous avons appris quelle est votre foi en Jésus-Christ, et votre charité envers tous… Colossiens 1:4 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:5 à cause de l’espérance qui vous est… Louis Segond 1910
à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité,… Colossiens 1:5 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:5 à cause de l’espérance qui vous est… Nouvelle Édition de Genève
à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité,… Colossiens 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:5 à cause de l’espérance qui vous est… Segond 21
à cause de l’espérance qui vous est réservée au ciel. Cette espérance, vous en avez déjà… Colossiens 1:5 (Segond 21) - Colossiens 1:5 Cette foi et cet amour se fondent sur ce… Bible du Semeur
Cette foi et cet amour se fondent sur ce qui fait votre espérance et que Dieu vous réserve dans… Colossiens 1:5 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:5 à cause de l’espérance qui vous est… John Nelson Darby
à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez déjà ouï… Colossiens 1:5 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:5 À cause de l’espérance [des biens]… David Martin
À cause de l’espérance [des biens] qui vous sont réservés dans les Cieux, et dont vous avez… Colossiens 1:5 (David Martin) - Colossiens 1:5 À cause de l’espérance qui vous est… Osterwald 1996
À cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu… Colossiens 1:5 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:5 en vue de l’espérance qui vous est… Chanoine Crampon
en vue de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez eu connaissance… Colossiens 1:5 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:5 dans l’espérance des biens qui vous… Lemaistre de Sacy
dans l’espérance des biens qui vous sont réservés dans le ciel, et dont vous avez déjà … Colossiens 1:5 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:6 Il est au milieu de vous, et dans le… Louis Segond 1910
Il est au milieu de vous, et dans le monde entier ; il porte des fruits, et il va grandissant,… Colossiens 1:6 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:6 Il est au milieu de vous, et dans le… Nouvelle Édition de Genève
Il est au milieu de vous, et dans le monde entier ; il porte des fruits, et il s’accroît,… Colossiens 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:6 Il est parvenu jusqu’à vous tout… Segond 21
Il est parvenu jusqu’à vous tout comme dans le monde entier, où il porte des fruits et… Colossiens 1:6 (Segond 21) - Colossiens 1:6 Car cette Bonne Nouvelle est parvenue… Bible du Semeur
Car cette Bonne Nouvelle est parvenue jusqu’à vous, comme elle est aussi présente dans le monde… Colossiens 1:6 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:6 qui est parvenu jusqu’à vous, comme… John Nelson Darby
qui est parvenu jusqu’à vous, comme aussi il l’est dans tous le monde, et qui porte du fruit… Colossiens 1:6 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:6 Qui est parvenu jusqu’à vous, comme… David Martin
Qui est parvenu jusqu’à vous, comme il l’est aussi dans tout le monde ; et il y fructifie, de… Colossiens 1:6 (David Martin) - Colossiens 1:6 Qui est au milieu de vous, de même que… Osterwald 1996
Qui est au milieu de vous, de même que dans le monde entier, où il fructifie, comme parmi vous,… Colossiens 1:6 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:6 Elle est parvenue à vous, ainsi qu’au… Chanoine Crampon
Elle est parvenue à vous, ainsi qu’au monde entier ; elle porte des fruits et gagne du… Colossiens 1:6 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:6 qui est parvenu jusqu’à vous, comme… Lemaistre de Sacy
qui est parvenu jusqu’à vous, comme il est aussi répandu dans tout le monde, où il fructifie… Colossiens 1:6 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:7 d’après les instructions que vous… Louis Segond 1910
d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de… Colossiens 1:7 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:7 d’après les instructions que vous… Nouvelle Édition de Genève
d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de… Colossiens 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:7 suivant l’enseignement que vous avez… Segond 21
suivant l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service…. Colossiens 1:7 (Segond 21) - Colossiens 1:7 C’est Épaphras, notre cher ami et… Bible du Semeur
C’est Épaphras, notre cher ami et collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle… Colossiens 1:7 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:7 comme vous l’avez entendue… John Nelson Darby
comme vous l’avez entendue d’épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un… Colossiens 1:7 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:7 Comme vous avez été instruits aussi… David Martin
Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle… Colossiens 1:7 (David Martin) - Colossiens 1:7 Ainsi que vous en avez été instruits… Osterwald 1996
Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour… Colossiens 1:7 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:7 d’après les instructions que vous… Chanoine Crampon
d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras notre bien-aimé compagnon au… Colossiens 1:7 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:7 comme vous en avez été instruits par… Lemaistre de Sacy
comme vous en avez été instruits par notre très-cher Épaphras, qui est notre compagnon dans le… Colossiens 1:7 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:8 et qui nous a appris de quelle charité… Louis Segond 1910
et qui nous a appris de quelle charité l’Esprit vous anime. C’est pour cela que nous aussi,… Colossiens 1:8 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:8 et il nous a appris de quel amour… Nouvelle Édition de Genève
et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime. C’est pour cela que nous aussi, depuis… Colossiens 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:8 et il nous a appris de quel amour… Segond 21
et il nous a appris de quel amour l’Esprit vous anime. Voilà pourquoi nous aussi, depuis le jour… Colossiens 1:8 (Segond 21) - Colossiens 1:8 et il nous a appris quel amour… Bible du Semeur
et il nous a appris quel amour l’Esprit vous inspire. Aussi, depuis le jour où nous avons… Colossiens 1:8 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:8 qui nous a aussi fait connaître votre… John Nelson Darby
qui nous a aussi fait connaître votre amour dans l’Esprit. C’est pourquoi nous aussi, depuis… Colossiens 1:8 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:8 Et qui nous a appris quelle est la… David Martin
Et qui nous a appris quelle est la charité que vous avez par le [Saint-] Esprit. C’est pourquoi… Colossiens 1:8 (David Martin) - Colossiens 1:8 Et qui nous a fait connaître votre… Osterwald 1996
Et qui nous a fait connaître votre charité selon l’Esprit. C’est pourquoi depuis le jour où… Colossiens 1:8 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:8 c’est lui qui nous a appris votre… Chanoine Crampon
c’est lui qui nous a appris votre charité toute spirituelle. C’est pourquoi, depuis le jour… Colossiens 1:8 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:8 et de qui nous avons appris aussi votre… Lemaistre de Sacy
et de qui nous avons appris aussi votre charité toute spirituelle. C’est pourquoi, depuis le… Colossiens 1:8 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:9 C’est pour cela que nous aussi, depuis… Louis Segond 1910
C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons… Colossiens 1:9 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:9 C’est pour cela que nous aussi, depuis… Nouvelle Édition de Genève
C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons… Colossiens 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:9 Voilà pourquoi nous aussi, depuis le… Segond 21
Voilà pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de… Colossiens 1:9 (Segond 21) - Colossiens 1:9 Aussi, depuis le jour où nous avons… Bible du Semeur
Aussi, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous, nous aussi, nous ne cessons de prier… Colossiens 1:9 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:9 C’est pourquoi nous aussi, depuis le… John Nelson Darby
C’est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous en avons ouï parler, nous ne cessons pas de… Colossiens 1:9 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:9 C’est pourquoi depuis le jour que nous… David Martin
C’est pourquoi depuis le jour que nous avons appris ces choses, nous ne cessons point de prier… Colossiens 1:9 (David Martin) - Colossiens 1:9 C’est pourquoi depuis le jour où nous… Osterwald 1996
C’est pourquoi depuis le jour où nous l’avons appris, nous n’avons cessé de prier pour… Colossiens 1:9 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:9 C’est pourquoi, depuis le jour où… Chanoine Crampon
C’est pourquoi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu… Colossiens 1:9 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:9 C’est pourquoi, depuis le temps que… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi, depuis le temps que nous avons su ces choses, nous ne cessons point de prier pour… Colossiens 1:9 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:10 pour marcher d’une manière digne du… Louis Segond 1910
pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des… Colossiens 1:10 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:10 pour marcher d’une manière digne du… Nouvelle Édition de Genève
pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des… Colossiens 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:10 pour marcher d’une manière digne du… Segond 21
pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui plaire entièrement. Vous aurez pour fruits… Colossiens 1:10 (Segond 21) - Colossiens 1:10 Ainsi vous pourrez avoir une conduite… Bible du Semeur
Ainsi vous pourrez avoir une conduite digne du Seigneur et qui lui plaise à tous égards. Car vous… Colossiens 1:10 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:10 pour marcher d’une manière digne du… John Nelson Darby
pour marcher d’une manière digne du Seigneur pour lui plaire à tous égards, portant du fruit… Colossiens 1:10 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:10 Afin que vous vous conduisiez dignement… David Martin
Afin que vous vous conduisiez dignement comme il est séant selon le Seigneur, pour lui plaire à… Colossiens 1:10 (David Martin) - Colossiens 1:10 De telle sorte que vous vous conduisiez… Osterwald 1996
De telle sorte que vous vous conduisiez d’une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en… Colossiens 1:10 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:10 pour vous conduire d’une manière… Chanoine Crampon
pour vous conduire d’une manière digne du Seigneur et lui plaire en toutes choses, produisant du… Colossiens 1:10 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:10 afin que vous vous conduisiez d’une… Lemaistre de Sacy
afin que vous vous conduisiez d’une manière digne de Dieu, tâchant de lui plaire en toutes… Colossiens 1:10 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:11 fortifiés à tous égards par sa… Louis Segond 1910
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec… Colossiens 1:11 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:11 fortifiés à tous égards par sa… Nouvelle Édition de Genève
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec… Colossiens 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:11 vous serez fortifiés à tout point de… Segond 21
vous serez fortifiés à tout point de vue par sa puissance glorieuse pour être toujours et avec… Colossiens 1:11 (Segond 21) - Colossiens 1:11 Dieu vous fortifiera pleinement à la… Bible du Semeur
Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout… Colossiens 1:11 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:11 étant fortifiés en toute force, selon… John Nelson Darby
étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et… Colossiens 1:11 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:11 Étant fortifiés en toute force selon… David Martin
Étant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et… Colossiens 1:11 (David Martin) - Colossiens 1:11 Fortifiés en toute manière selon sa… Osterwald 1996
Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et constance… Colossiens 1:11 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:11 fortifiés à tous égards par sa… Chanoine Crampon
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec… Colossiens 1:11 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:11 que vous soyez en tout remplis de force,… Lemaistre de Sacy
que vous soyez en tout remplis de force, par la puissance de sa gloire, pour avoir en toutes… Colossiens 1:11 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:12 Rendez grâces au Père, qui vous a… Louis Segond 1910
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans… Colossiens 1:12 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:12 Rendez grâces au Père, qui vous a… Nouvelle Édition de Genève
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans… Colossiens 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:12 et vous exprimerez votre reconnaissance… Segond 21
et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à… Colossiens 1:12 (Segond 21) - Colossiens 1:12 Vous exprimerez votre reconnaissance au… Bible du Semeur
Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à… Colossiens 1:12 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:12 rendant grâces au Père qui nous a… John Nelson Darby
rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la… Colossiens 1:12 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:12 Rendant grâces au Père, qui nous a… David Martin
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l’héritage des Saints dans… Colossiens 1:12 (David Martin) - Colossiens 1:12 Rendant grâces au Père, qui nous a… Osterwald 1996
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints… Colossiens 1:12 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:12 rendant grâces à [Dieu] le Père, qui… Chanoine Crampon
rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des… Colossiens 1:12 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:12 rendant grâces à Dieu le Père, qui en… Lemaistre de Sacy
rendant grâces à Dieu le Père, qui en nous éclairant de sa lumière, nous a rendus dignes… Colossiens 1:12 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:13 qui nous a délivrés de la puissance… Louis Segond 1910
qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils… Colossiens 1:13 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:13 il nous a délivrés de la puissance des… Nouvelle Édition de Genève
il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son… Colossiens 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:13 Il nous a délivrés de la puissance des… Segond 21
Il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son… Colossiens 1:13 (Segond 21) - Colossiens 1:13 Il nous a arrachés au pouvoir des… Bible du Semeur
Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils… Colossiens 1:13 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:13 qui nous a délivrés du pouvoir des… John Nelson Darby
qui nous a délivrés du pouvoir des ténèbres, et nous a transportés dans le royaume du Fils de… Colossiens 1:13 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:13 Qui nous a délivrés de la puissance… David Martin
Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a transportés au Royaume de son Fils… Colossiens 1:13 (David Martin) - Colossiens 1:13 Qui nous a délivrés de la puissance… Osterwald 1996
Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son… Colossiens 1:13 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:13 en nous délivrant de la puissance des… Chanoine Crampon
en nous délivrant de la puissance des ténèbres, pour nous transporter dans le royaume de son… Colossiens 1:13 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:13 qui nous a arrachés à la puissance des… Lemaistre de Sacy
qui nous a arrachés à la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son… Colossiens 1:13 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:14 en qui nous avons la rédemption, la… Louis Segond 1910
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés. Il est l’image du Dieu invisible,… Colossiens 1:14 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:14 en qui nous avons la rédemption, le… Nouvelle Édition de Genève
en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés. Le Fils est l’image du Dieu invisible,… Colossiens 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:14 en qui nous sommes rachetés, pardonnés… Segond 21
en qui nous sommes rachetés, pardonnés de nos péchés. Le Fils est l’image du Dieu invisible,… Colossiens 1:14 (Segond 21) - Colossiens 1:14 Étant unis à lui, nous sommes… Bible du Semeur
Étant unis à lui, nous sommes délivrés, car nous avons reçu le pardon des péchés. Ce Fils,… Colossiens 1:14 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:14 en qui nous avons la rédemption, la… John Nelson Darby
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés ; qui est l’ image du Dieu… Colossiens 1:14 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:14 En qui nous avons la rédemption par son… David Martin
En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir], la rémission des péchés. Lequel est… Colossiens 1:14 (David Martin) - Colossiens 1:14 En qui nous avons la rédemption par son… Osterwald 1996
En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés. C’est lui qui est… Colossiens 1:14 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:14 par le sang duquel nous avons la… Chanoine Crampon
par le sang duquel nous avons la rédemption, la rémission des péchés. Il est l’image du Dieu… Colossiens 1:14 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:14 par le sang duquel nous avons été… Lemaistre de Sacy
par le sang duquel nous avons été rachetés, et avons reçu la rémission de nos péchés ;… Colossiens 1:14 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:15 Il est l’image du Dieu invisible, le… Louis Segond 1910
Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. Car en lui ont été… Colossiens 1:15 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:15 Le Fils est l’image du Dieu invisible,… Nouvelle Édition de Genève
Le Fils est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. Car en lui ont été… Colossiens 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:15 Le Fils est l’image du Dieu invisible,… Segond 21
Le Fils est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. En effet, c’est en… Colossiens 1:15 (Segond 21) - Colossiens 1:15 Ce Fils, il est l’image du Dieu que… Bible du Semeur
Ce Fils, il est l’image du Dieu que nul ne voit, il est le Premier-né de toute création. Car… Colossiens 1:15 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:15 qui est l’ image du Dieu invisible, le… John Nelson Darby
qui est l’ image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création ; car par lui ont été… Colossiens 1:15 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:15 Lequel est l’image de Dieu invisible,… David Martin
Lequel est l’image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures. Car par lui ont… Colossiens 1:15 (David Martin) - Colossiens 1:15 C’est lui qui est l’image du Dieu… Osterwald 1996
C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures. Car… Colossiens 1:15 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:15 Il est l’image du Dieu invisible, né… Chanoine Crampon
Il est l’image du Dieu invisible, né avant toute créature ; car c’est en lui que toutes… Colossiens 1:15 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:15 qui est l’image du Dieu invisible, et… Lemaistre de Sacy
qui est l’image du Dieu invisible, et qui est né avant toutes les créatures. Car tout a été… Colossiens 1:15 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:16 Car en lui ont été créées toutes les… Louis Segond 1910
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les… Colossiens 1:16 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:16 Car en lui ont été créées toutes les… Nouvelle Édition de Genève
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les… Colossiens 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:16 En effet, c’est en lui que tout a… Segond 21
En effet, c’est en lui que tout a été créé dans le ciel et sur la terre, le visible et… Colossiens 1:16 (Segond 21) - Colossiens 1:16 Car c’est en lui qu’ont été… Bible du Semeur
Car c’est en lui qu’ont été créées toutes choses dans les cieux comme sur la terre, les… Colossiens 1:16 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:16 car par lui ont été créés toutes… John Nelson Darby
car par lui ont été créés toutes choses, les choses qui sont dans les cieux, et les choses qui… Colossiens 1:16 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:16 Car par lui ont été créées toutes… David Martin
Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et… Colossiens 1:16 (David Martin) - Colossiens 1:16 Car c’est en lui qu’ont été… Osterwald 1996
Car c’est en lui qu’ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les… Colossiens 1:16 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:16 car c’est en lui que toutes choses ont… Chanoine Crampon
car c’est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles… Colossiens 1:16 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:16 Car tout a été créé par lui dans le… Lemaistre de Sacy
Car tout a été créé par lui dans le ciel et sur la terre, les choses visibles et les… Colossiens 1:16 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:17 Il est avant toutes choses, et toutes… Louis Segond 1910
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. Il est la tête du corps de… Colossiens 1:17 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:17 Il est avant toutes choses, et toutes… Nouvelle Édition de Genève
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. Il est la tête du corps de… Colossiens 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:17 Il existe avant toutes choses et tout… Segond 21
Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. Il est la tête du corps qu’est… Colossiens 1:17 (Segond 21) - Colossiens 1:17 Il est lui-même bien avant toutes… Bible du Semeur
Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui. Il est lui-même la tête de son… Colossiens 1:17 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:17 et lui est avant toutes choses, et… John Nelson Darby
et lui est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui ; et il est le chef du corps,… Colossiens 1:17 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:17 Et il est avant toutes choses, et toutes… David Martin
Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. Et c’est lui qui est le Chef… Colossiens 1:17 (David Martin) - Colossiens 1:17 Il est avant toutes choses, et toutes… Osterwald 1996
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. Et c’est lui qui est la tête du… Colossiens 1:17 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:17 Il est, lui, avant toutes choses, et… Chanoine Crampon
Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. Il est la tête du corps de… Colossiens 1:17 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:17 Il est avant tous, et toutes choses… Lemaistre de Sacy
Il est avant tous, et toutes choses subsistent en lui. Il est le chef et la tête du corps de… Colossiens 1:17 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:18 Il est la tête du corps de l’Église… Louis Segond 1910
Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les… Colossiens 1:18 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:18 Il est la tête du corps de… Nouvelle Édition de Genève
Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre… Colossiens 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:18 Il est la tête du corps qu’est… Segond 21
Il est la tête du corps qu’est l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre… Colossiens 1:18 (Segond 21) - Colossiens 1:18 Il est lui-même la tête de son corps… Bible du Semeur
Il est lui-même la tête de son corps qui est l’Église.Ce Fils est le commencement, le… Colossiens 1:18 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:18 et il est le chef du corps, de… John Nelson Darby
et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né… Colossiens 1:18 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:18 Et c’est lui qui est le Chef du Corps… David Martin
Et c’est lui qui est le Chef du Corps de l’Eglise, et qui est le commencement [et] le… Colossiens 1:18 (David Martin) - Colossiens 1:18 Et c’est lui qui est la tête du corps… Osterwald 1996
Et c’est lui qui est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né… Colossiens 1:18 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:18 Il est la tête du corps de l’Église,… Chanoine Crampon
Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les… Colossiens 1:18 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:18 Il est le chef et la tête du corps de… Lemaistre de Sacy
Il est le chef et la tête du corps de l’Église. Il est comme les prémices, et le… Colossiens 1:18 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:19 Car Dieu a voulu que toute plénitude… Louis Segond 1910
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui ; il a voulu par lui réconcilier tout avec… Colossiens 1:19 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:19 Car Dieu a voulu faire habiter toute… Nouvelle Édition de Genève
Car Dieu a voulu faire habiter toute plénitude en lui ; il a voulu par lui tout réconcilier… Colossiens 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:19 En effet, Dieu a voulu que toute sa… Segond 21
En effet, Dieu a voulu que toute sa plénitude habite en lui. Il a voulu par Christ tout… Colossiens 1:19 (Segond 21) - Colossiens 1:19 Car c’est en lui que Dieu a désiré… Bible du Semeur
Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure. Et c’est par lui… Colossiens 1:19 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:19 car, en lui, toute la plénitude s’est… John Nelson Darby
car, en lui, toute la plénitude s’est plue à habiter, et, par lui, à réconcilier toutes… Colossiens 1:19 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:19 Car le bon plaisir du Père a été que… David Martin
Car le bon plaisir du Père a été que toute plénitude habitât en lui ; Et de réconcilier par… Colossiens 1:19 (David Martin) - Colossiens 1:19 Car il a plu à Dieu de faire habiter… Osterwald 1996
Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui ; Et de réconcilier par lui toutes… Colossiens 1:19 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:19 Car Dieu a voulu que toute la plénitude… Chanoine Crampon
Car Dieu a voulu que toute la plénitude habitât en lui ; et il a voulu réconcilier par lui… Colossiens 1:19 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:19 parce qu’il a plu au Père que toute… Lemaistre de Sacy
parce qu’il a plu au Père que toute plénitude résidât en lui ; et de réconcilier… Colossiens 1:19 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:20 il a voulu par lui réconcilier tout… Louis Segond 1910
il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est… Colossiens 1:20 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:20 il a voulu par lui tout réconcilier… Nouvelle Édition de Genève
il a voulu par lui tout réconcilier avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est… Colossiens 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:20 Il a voulu par Christ tout réconcilier… Segond 21
Il a voulu par Christ tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce… Colossiens 1:20 (Segond 21) - Colossiens 1:20 Et c’est par lui qu’il a voulu… Bible du Semeur
Et c’est par lui qu’il a voulu réconcilier avec lui-même l’univers tout entier : ce qui est… Colossiens 1:20 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:20 et, par lui, à réconcilier toutes… John Nelson Darby
et, par lui, à réconcilier toutes choses avec elle-même, ayant fait la paix par le sang de sa… Colossiens 1:20 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:20 Et de réconcilier par lui toutes choses… David Martin
Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant fait la paix par le sang de sa croix,… Colossiens 1:20 (David Martin) - Colossiens 1:20 Et de réconcilier par lui toutes choses… Osterwald 1996
Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix,… Colossiens 1:20 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:20 et il a voulu réconcilier par lui… Chanoine Crampon
et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et… Colossiens 1:20 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:20 et de réconcilier toutes choses avec… Lemaistre de Sacy
et de réconcilier toutes choses avec soi par lui, ayant pacifié, par le sang qu’il a répandu… Colossiens 1:20 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers… Louis Segond 1910
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres,… Colossiens 1:21 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers… Nouvelle Édition de Genève
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres,… Colossiens 1:21 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:21 Et vous qui étiez autrefois étrangers… Segond 21
Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis de Dieu par vos pensées et par vos œuvres… Colossiens 1:21 (Segond 21) - Colossiens 1:21 Or vous, autrefois, vous étiez exclus… Bible du Semeur
Or vous, autrefois, vous étiez exclus de la présence de Dieu, vous étiez ses ennemis à cause de… Colossiens 1:21 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 21 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:21 Et vous qui étiez autrefois étrangers… John Nelson Darby
Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises… Colossiens 1:21 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:21 Et vous qui étiez autrefois éloignés… David Martin
Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement,… Colossiens 1:21 (David Martin) - Colossiens 1:21 Vous aussi, qui étiez autrefois… Osterwald 1996
Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,… Colossiens 1:21 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:21 Vous aussi, qui étiez autrefois loin de… Chanoine Crampon
Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres… Colossiens 1:21 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:21 Vous étiez vous-mêmes autrefois… Lemaistre de Sacy
Vous étiez vous-mêmes autrefois éloignés de Dieu , et votre esprit abandonné à des œuvres… Colossiens 1:21 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:22 pour vous faire paraître devant lui… Louis Segond 1910
pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche, si du moins vous… Colossiens 1:22 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:22 pour vous faire paraître devant lui… Nouvelle Édition de Genève
pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche, si du moins vous… Colossiens 1:22 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:22 par la mort [de son Fils] dans son corps… Segond 21
par la mort [de son Fils] dans son corps de chair pour vous faire paraître devant lui saints, sans… Colossiens 1:22 (Segond 21) - Colossiens 1:22 mais maintenant, Dieu vous a… Bible du Semeur
mais maintenant, Dieu vous a réconciliés avec lui par le sacrifice de son Fils qui a livré à la… Colossiens 1:22 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 22 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:22 le corps de sa chair, par la mort, pour… John Nelson Darby
le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et… Colossiens 1:22 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:22 Il vous a maintenant réconciliés, par… David Martin
Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en [sa] mort, pour vous rendre… Colossiens 1:22 (David Martin) - Colossiens 1:22 Il vous a maintenant réconciliés, dans… Osterwald 1996
Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter… Colossiens 1:22 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:22 il vous a maintenant réconciliés par… Chanoine Crampon
il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire… Colossiens 1:22 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:22 mais maintenant Jésus-Christ vous a… Lemaistre de Sacy
mais maintenant Jésus-Christ vous a réconciliés par la mort qu’il a soufferte dans son… Colossiens 1:22 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:23 si du moins vous demeurez fondés et… Louis Segond 1910
si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de… Colossiens 1:23 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:23 si du moins vous demeurez fondés et… Nouvelle Édition de Genève
si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de… Colossiens 1:23 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:23 Mais il faut que vous restiez fondés et… Segond 21
Mais il faut que vous restiez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de… Colossiens 1:23 (Segond 21) - Colossiens 1:23 Mais il vous faut, bien sûr, demeurer… Bible du Semeur
Mais il vous faut, bien sûr, demeurer dans la foi ; elle est le fondement sur lequel vous avez… Colossiens 1:23 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 23 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:23 si du moins vous demeurez dans la foi,… John Nelson Darby
si du moins vous demeurez dans la foi, fondés et fermes, et ne vous laissant pas détourner de… Colossiens 1:23 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:23 Si toutefois vous demeurez en la foi,… David Martin
Si toutefois vous demeurez en la foi, étant fondés et fermes, et n’étant point transportés… Colossiens 1:23 (David Martin) - Colossiens 1:23 Pourvu que vous demeuriez fondés dans… Osterwald 1996
Pourvu que vous demeuriez fondés dans la foi et inébranlables, n’abandonnant point… Colossiens 1:23 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:23 si du moins vous demeurez fondés et… Chanoine Crampon
si du moins vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l’espérance… Colossiens 1:23 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:23 si toutefois vous demeurez fondés et… Lemaistre de Sacy
si toutefois vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l’espérance… Colossiens 1:23 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:24 Je me réjouis maintenant dans mes… Louis Segond 1910
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous ; et ce qui manque aux souffrances de… Colossiens 1:24 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:24 Je me réjouis maintenant dans mes… Nouvelle Édition de Genève
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous ; et ce qui manque aux souffrances… Colossiens 1:24 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:24 Je me réjouis maintenant dans mes… Segond 21
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous et je supplée dans ma vie à ce qui… Colossiens 1:24 (Segond 21) - Colossiens 1:24 Maintenant, je me réjouis des… Bible du Semeur
Maintenant, je me réjouis des souffrances que j’endure pour vous. Car, en ma personne, je… Colossiens 1:24 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 24 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:24 Maintenant, je me réjouis dans les… John Nelson Darby
Maintenant, je me réjouis dans les souffrances pour vous, et j’accomplis dans ma chair ce qui… Colossiens 1:24 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:24 Je me réjouis donc maintenant en mes… David Martin
Je me réjouis donc maintenant en mes souffrances pour vous, et j’accomplis le reste des… Colossiens 1:24 (David Martin) - Colossiens 1:24 Je me réjouis maintenant dans mes… Osterwald 1996
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j’achève de souffrir en ma chair le… Colossiens 1:24 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:24 Maintenant je suis plein de joie dans… Chanoine Crampon
Maintenant je suis plein de joie dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances… Colossiens 1:24 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:24 moi, Paul, qui me réjouis maintenant… Lemaistre de Sacy
moi, Paul, qui me réjouis maintenant dans les maux que je souffre pour vous, et qui accomplis dans… Colossiens 1:24 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:25 C’est d’elle que j’ai été fait… Louis Segond 1910
C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de… Colossiens 1:25 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:25 C’est d’elle que j’ai été fait… Nouvelle Édition de Genève
C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de… Colossiens 1:25 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:25 C’est d’elle que je suis devenu le… Segond 21
C’est d’elle que je suis devenu le serviteur, conformément à la charge que Dieu m’a… Colossiens 1:25 (Segond 21) - Colossiens 1:25 C’est de cette Église que je suis… Bible du Semeur
C’est de cette Église que je suis devenu le serviteur, selon la responsabilité que Dieu m’a… Colossiens 1:25 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 25 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:25 de laquelle moi je suis devenu serviteur… John Nelson Darby
de laquelle moi je suis devenu serviteur selon l’administration de Dieu qui m’a été donnée… Colossiens 1:25 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:25 De laquelle j’ai été fait le… David Martin
De laquelle j’ai été fait le Ministre, selon la dispensation de Dieu qui m’a été donnée… Colossiens 1:25 (David Martin) - Colossiens 1:25 Dont j’ai été fait ministre, selon… Osterwald 1996
Dont j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, pour… Colossiens 1:25 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:25 J’en ai été fait ministre, en vue de… Chanoine Crampon
J’en ai été fait ministre, en vue de la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin… Colossiens 1:25 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:25 de laquelle j’ai été établi… Lemaistre de Sacy
de laquelle j’ai été établi ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée pour l’exercer… Colossiens 1:25 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:26 le mystère caché de tout temps et dans… Louis Segond 1910
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,… Colossiens 1:26 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:26 le mystère caché de tout temps et dans… Nouvelle Édition de Genève
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints…. Colossiens 1:26 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:26 le mystère caché de tout temps et à… Segond 21
le mystère caché de tout temps et à toutes les générations, mais révélé maintenant à ses… Colossiens 1:26 (Segond 21) - Colossiens 1:26 en vous faisant connaître le secret de… Bible du Semeur
en vous faisant connaître le secret de son plan tenu caché depuis toujours, de génération en… Colossiens 1:26 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 26 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:26 savoir le mystère qui avait été… John Nelson Darby
savoir le mystère qui avait été caché dès les siècles et dès les générations, mais qui a… Colossiens 1:26 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:26 [Savoir] le mystère qui avait été… David Martin
[Savoir] le mystère qui avait été caché dans tous les siècles et [dans] tous les âges, mais… Colossiens 1:26 (David Martin) - Colossiens 1:26 Le mystère qui était caché dans tous… Osterwald 1996
Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est… Colossiens 1:26 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:26 le mystère caché aux siècles et aux… Chanoine Crampon
le mystère caché aux siècles et aux générations passées, mais manifesté maintenant à ses… Colossiens 1:26 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:26 vous prêchant le mystère qui a été… Lemaistre de Sacy
vous prêchant le mystère qui a été caché dans tous les siècles et tous les âges, et qui… Colossiens 1:26 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:27 à qui Dieu a voulu faire connaître… Louis Segond 1910
à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les… Colossiens 1:27 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:27 Dieu a voulu leur faire connaître la… Nouvelle Édition de Genève
Dieu a voulu leur faire connaître la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens,… Colossiens 1:27 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:27 En effet, Dieu a voulu leur faire… Segond 21
En effet, Dieu a voulu leur faire connaître la glorieuse richesse de ce mystère parmi les… Colossiens 1:27 (Segond 21) - Colossiens 1:27 Car Dieu a voulu leur faire connaître… Bible du Semeur
Car Dieu a voulu leur faire connaître quelle est la glorieuse richesse que renferme le secret de… Colossiens 1:27 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 27 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:27 auxquels Dieu a voulu donner à… John Nelson Darby
auxquels Dieu a voulu donner à connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère… Colossiens 1:27 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:27 Auxquels Dieu a voulu donner à… David Martin
Auxquels Dieu a voulu donner à connaître quelles [sont] les richesses de la gloire de ce mystère… Colossiens 1:27 (David Martin) - Colossiens 1:27 À qui Dieu a voulu faire connaître… Osterwald 1996
À qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les… Colossiens 1:27 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:27 à qui Dieu a voulu faire connaître… Chanoine Crampon
à qui Dieu a voulu faire connaître combien est grande pour les Gentils la gloire de ce mystère… Colossiens 1:27 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:27 auxquels Dieu a voulu faire connaître… Lemaistre de Sacy
auxquels Dieu a voulu faire connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère dans… Colossiens 1:27 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:28 C’est lui que nous annonçons,… Louis Segond 1910
C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse,… Colossiens 1:28 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:28 C’est lui que nous annonçons,… Nouvelle Édition de Genève
C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse,… Colossiens 1:28 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:28 C’est lui que nous annonçons, en… Segond 21
C’est lui que nous annonçons, en avertissant et en instruisant toute personne en toute sagesse,… Colossiens 1:28 (Segond 21) - Colossiens 1:28 C’est ce Christ que nous, nous… Bible du Semeur
C’est ce Christ que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout homme, avec toute… Colossiens 1:28 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 28 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:28 lequel nous annonçons, exhortant tout… John Nelson Darby
lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que… Colossiens 1:28 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:28 Lequel nous annonçons, en exhortant… David Martin
Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin… Colossiens 1:28 (David Martin) - Colossiens 1:28 C’est lui que nous annonçons,… Osterwald 1996
C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse,… Colossiens 1:28 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:28 C’est lui que nous annonçons,… Chanoine Crampon
C’est lui que nous annonçons, avertissant tous les hommes, les instruisant en toute sagesse,… Colossiens 1:28 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:28 C’est lui que nous prêchons,… Lemaistre de Sacy
C’est lui que nous prêchons, reprenant tous les hommes, et les instruisant tous dans toute la… Colossiens 1:28 (Lemaistre de Sacy) - Colossiens 1:29 C’est à quoi je travaille, en… Louis Segond 1910
C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi…. Colossiens 1:29 (Louis Segond 1910) - Colossiens 1:29 C’est à quoi je travaille, en… Nouvelle Édition de Genève
C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi…. Colossiens 1:29 (Nouvelle Édition de Genève) - Colossiens 1:29 C’est à cela que je travaille en… Segond 21
C’est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi…. Colossiens 1:29 (Segond 21) - Colossiens 1:29 Voilà pourquoi je travaille et je… Bible du Semeur
Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force du Christ qui agit puissamment en moi…. Colossiens 1:29 (Bible du Semeur) - Colossiens 1 verset 29 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Colossiens 1:29 à quoi aussi je travaille, combattant… John Nelson Darby
à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance…. Colossiens 1:29 (John Nelson Darby) - Colossiens 1:29 À quoi aussi je travaille, en… David Martin
À quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi…. Colossiens 1:29 (David Martin) - Colossiens 1:29 C’est aussi à quoi je travaille, en… Osterwald 1996
C’est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi…. Colossiens 1:29 (Osterwald 1996) - Colossiens 1:29 C’est pour cela que je travaille, et… Chanoine Crampon
C’est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu’il me donne, et qui agit en… Colossiens 1:29 (Chanoine Crampon) - Colossiens 1:29 C’est aussi la fin que je me propose… Lemaistre de Sacy
C’est aussi la fin que je me propose dans mes travaux, combattant par l’efficace de sa vertu,… Colossiens 1:29 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 3 C’est pourquoi, impatients que nous… Louis Segond 1910
C’est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes, nous… 1 Thessaloniciens 3 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
1 Thessaloniciens 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à… Louis Segond 1910
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en… 1 Thessaloniciens 1:1 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain et Timothée, à… Nouvelle Édition de Genève
Paul, Silvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en… 1 Thessaloniciens 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:1 De la part de Paul, Silvain et Timothée… Segond 21
De la part de Paul, Silvain et Timothée à l’Église des Thessaloniciens qui est en Dieu le… 1 Thessaloniciens 1:1 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain et Timothée saluent… Bible du Semeur
Paul, Silvain et Timothée saluent l’Église des Thessaloniciens dans la communion avec Dieu le… 1 Thessaloniciens 1:1 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à… John Nelson Darby
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’assemblée des Thessaloniciens, en Dieu le Père et dans le… 1 Thessaloniciens 1:1 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à… David Martin
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Eglise des Thessaloniciens [qui est] en Dieu le Père, et en… 1 Thessaloniciens 1:1 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à… Osterwald 1996
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, en Dieu le Père, et en notre… 1 Thessaloniciens 1:1 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, Sylvain et Timothée à… Chanoine Crampon
Paul, Sylvain et Timothée à l’Église des Thessaloniciens, réunie en Dieu le Père et en… 1 Thessaloniciens 1:1 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain, et Timothée : à… Lemaistre de Sacy
Paul, Silvain, et Timothée : à l’Église de Thessalonique, qui est en Dieu le Père, et… 1 Thessaloniciens 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous rendons continuellement grâces à… Louis Segond 1910
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos… 1 Thessaloniciens 1:2 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous rendons continuellement grâces à… Nouvelle Édition de Genève
Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos… 1 Thessaloniciens 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous disons constamment à Dieu toute… Segond 21
Nous disons constamment à Dieu toute notre reconnaissance pour vous tous en faisant mention de… 1 Thessaloniciens 1:2 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous exprimons constamment notre… Bible du Semeur
Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos… 1 Thessaloniciens 1:2 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous rendons toujours grâces à Dieu… John Nelson Darby
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,… 1 Thessaloniciens 1:2 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous rendons toujours grâces à Dieu… David Martin
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières. Et… 1 Thessaloniciens 1:2 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous rendons toujours grâces à Dieu… Osterwald 1996
Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières ;… 1 Thessaloniciens 1:2 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:2 à vous, grâce et paix. Nous rendons à… Chanoine Crampon
à vous, grâce et paix. Nous rendons à Dieu pour vous tous de continuelles actions de grâces, en… 1 Thessaloniciens 1:2 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:2 Nous rendons sans cesse grâces à Dieu… Lemaistre de Sacy
Nous rendons sans cesse grâces à Dieu pour vous tous, nous souvenant continuellement de vous dans… 1 Thessaloniciens 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:3 nous rappelant sans cesse l’œuvre de… Louis Segond 1910
nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de… 1 Thessaloniciens 1:3 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:3 nous rappelant sans cesse l’œuvre de… Nouvelle Édition de Genève
nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour, et la fermeté de… 1 Thessaloniciens 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:3 Nous nous rappelons sans cesse… Segond 21
Nous nous rappelons sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour et la fermeté de… 1 Thessaloniciens 1:3 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:3 nous nous rappelons sans cesse, devant… Bible du Semeur
nous nous rappelons sans cesse, devant Dieu notre Père, votre foi agissante, votre amour actif, et… 1 Thessaloniciens 1:3 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:3 nous souvenant sans cesse de votre… John Nelson Darby
nous souvenant sans cesse de votre œuvre de foi, de votre travail d’amour, et de votre patience… 1 Thessaloniciens 1:3 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:3 Et nous remettant sans cesse en mémoire… David Martin
Et nous remettant sans cesse en mémoire l’œuvre de votre foi ; le travail de votre charité, et… 1 Thessaloniciens 1:3 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:3 Nous souvenant sans cesse, devant Dieu… Osterwald 1996
Nous souvenant sans cesse, devant Dieu notre Père, des œuvres de votre foi, des travaux de votre… 1 Thessaloniciens 1:3 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:3 en rappelant sans cesse devant notre… Chanoine Crampon
en rappelant sans cesse devant notre Dieu et Père, les œuvres de votre foi, les sacrifices de… 1 Thessaloniciens 1:3 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:3 et nous représentant devant Dieu, qui… Lemaistre de Sacy
et nous représentant devant Dieu, qui est notre Père, les œuvres de votre foi, les travaux de… 1 Thessaloniciens 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:4 Nous savons, frères bien-aimés de… Louis Segond 1910
Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus, notre Évangile ne vous ayant… 1 Thessaloniciens 1:4 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:4 Nous savons, frères bien-aimés de… Nouvelle Édition de Genève
Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus ; notre Évangile ne vous… 1 Thessaloniciens 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:4 Nous savons, frères et sœurs aimés de… Segond 21
Nous savons, frères et sœurs aimés de Dieu, qu’il vous a choisis parce que notre Évangile ne… 1 Thessaloniciens 1:4 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:4 Car nous savons, frères, que Dieu vous… Bible du Semeur
Car nous savons, frères, que Dieu vous a choisis, vous qu’il aime. En effet, la Bonne Nouvelle… 1 Thessaloniciens 1:4 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:4 sachant, frères aimés de Dieu, votre… John Nelson Darby
sachant, frères aimés de Dieu, votre élection. Car notre évangile n’est pas venu à vous en… 1 Thessaloniciens 1:4 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:4 Sachant, mes frères bien-aimés de… David Martin
Sachant, mes frères bien-aimés de Dieu, votre élection. Car la prédication que nous avons faite… 1 Thessaloniciens 1:4 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:4 Sachant, frères bien-aimés de Dieu,… Osterwald 1996
Sachant, frères bien-aimés de Dieu, votre élection. Car notre Évangile n’a pas consisté pour… 1 Thessaloniciens 1:4 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:4 sachant, frères bien-aimés de Dieu,… Chanoine Crampon
sachant, frères bien-aimés de Dieu, comment vous avez été élus ; car notre prédication… 1 Thessaloniciens 1:4 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:4 Car nous savons, mes frères chéris… Lemaistre de Sacy
Car nous savons, mes frères chéris de Dieu, quelle a été votre élection ; la… 1 Thessaloniciens 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:5 notre Évangile ne vous ayant pas été… Louis Segond 1910
notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec… 1 Thessaloniciens 1:5 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:5 notre Évangile ne vous a pas été… Nouvelle Édition de Genève
notre Évangile ne vous a pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec… 1 Thessaloniciens 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:5 parce que notre Évangile ne vous a pas… Segond 21
parce que notre Évangile ne vous a pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance,… 1 Thessaloniciens 1:5 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:5 En effet, la Bonne Nouvelle que nous… Bible du Semeur
En effet, la Bonne Nouvelle que nous annonçons, nous ne vous l’avons pas apportée en paroles… 1 Thessaloniciens 1:5 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:5 Car notre évangile n’est pas venu à… John Nelson Darby
Car notre évangile n’est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, et dans… 1 Thessaloniciens 1:5 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:5 Car la prédication que nous avons faite… David Martin
Car la prédication que nous avons faite de l’Evangile au milieu de vous, n’a pas été en… 1 Thessaloniciens 1:5 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:5 Car notre Évangile n’a pas consisté… Osterwald 1996
Car notre Évangile n’a pas consisté pour vous en paroles seulement, mais il a été accompagné… 1 Thessaloniciens 1:5 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:5 car notre prédication de l’Évangile… Chanoine Crampon
car notre prédication de l’Évangile ne vous a pas été faite en parole seulement, mais elle a… 1 Thessaloniciens 1:5 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:5 la prédication que nous vous avons… Lemaistre de Sacy
la prédication que nous vous avons faite de l’Évangile, n’ayant pas été seulement en… 1 Thessaloniciens 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:6 Et vous-mêmes, vous avez été mes… Louis Segond 1910
Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu… 1 Thessaloniciens 1:6 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:6 Et vous-mêmes, vous avez été mes… Nouvelle Édition de Genève
Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu… 1 Thessaloniciens 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:6 Vous-mêmes, vous êtes devenus nos… Segond 21
Vous-mêmes, vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur en accueillant la parole au… 1 Thessaloniciens 1:6 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:6 Quant à vous, vous avez suivi notre… Bible du Semeur
Quant à vous, vous avez suivi notre exemple et celui du Seigneur, car vous avez accueilli la… 1 Thessaloniciens 1:6 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:6 Et vous êtes devenus nos imitateurs et… John Nelson Darby
Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la parole, accompagnée de… 1 Thessaloniciens 1:6 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:6 Aussi avez-vous été nos imitateurs, et… David Martin
Aussi avez-vous été nos imitateurs, et du Seigneur, ayant reçu avec la joie du Saint-Esprit la… 1 Thessaloniciens 1:6 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:6 Et vous avez été nos imitateurs et… Osterwald 1996
Et vous avez été nos imitateurs et ceux du Seigneur, ayant reçu la parole avec la joie du… 1 Thessaloniciens 1:6 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:6 Et vous êtes devenus nos imitateurs et… Chanoine Crampon
Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de… 1 Thessaloniciens 1:6 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:6 Ainsi vous êtes devenus nos imitateurs,… Lemaistre de Sacy
Ainsi vous êtes devenus nos imitateurs, et les imitateurs du Seigneur, ayant reçu la parole parmi… 1 Thessaloniciens 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:7 en sorte que vous êtes devenus un… Louis Segond 1910
en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de… 1 Thessaloniciens 1:7 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:7 en sorte que vous êtes devenus un… Nouvelle Édition de Genève
en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de… 1 Thessaloniciens 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:7 Ainsi, vous êtes devenus un modèle… Segond 21
Ainsi, vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l’Achaïe. En… 1 Thessaloniciens 1:7 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:7 Aussi vous êtes devenus, à votre tour,… Bible du Semeur
Aussi vous êtes devenus, à votre tour, des modèles pour tous les croyants de la Macédoine et de… 1 Thessaloniciens 1:7 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:7 de sorte que vous êtes devenus des… John Nelson Darby
de sorte que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:7 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:7 Tellement que vous avez été pour… David Martin
Tellement que vous avez été pour modèle à tous les fidèles de la Macédoine, et de… 1 Thessaloniciens 1:7 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:7 De sorte que vous avez été des… Osterwald 1996
De sorte que vous avez été des modèles pour tous ceux qui ont cru, dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:7 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:7 au point de devenir un modèle pour tous… Chanoine Crampon
au point de devenir un modèle pour tous ceux qui croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe…. 1 Thessaloniciens 1:7 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:7 de sorte que vous avez servi de modèle… Lemaistre de Sacy
de sorte que vous avez servi de modèle à tous ceux qui ont embrassé la foi dans la Macédoine et… 1 Thessaloniciens 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:8 Non seulement, en effet, la parole du… Louis Segond 1910
Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:8 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:8 Non seulement, en effet, la parole du… Nouvelle Édition de Genève
Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:8 En effet, non seulement la parole du… Segond 21
En effet, non seulement la parole du Seigneur a retenti depuis chez vous en Macédoine et en… 1 Thessaloniciens 1:8 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:8 Non seulement l’œuvre accomplie chez… Bible du Semeur
Non seulement l’œuvre accomplie chez vous par la Parole du Seigneur a eu un grand retentissement… 1 Thessaloniciens 1:8 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:8 Car la parole du Seigneur a retenti de… John Nelson Darby
Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non seulement dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:8 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:8 Car la parole du Seigneur a retenti de… David Martin
Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous, non-seulement dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:8 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:8 Car, non seulement la parole du Seigneur… Osterwald 1996
Car, non seulement la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:8 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:8 En effet, de chez vous, la parole du… Chanoine Crampon
En effet, de chez vous, la parole du Seigneur a retenti non seulement dans la Macédoine et dans… 1 Thessaloniciens 1:8 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:8 Car non-seulement vous êtes cause que… Lemaistre de Sacy
Car non-seulement vous êtes cause que la parole du Seigneur s’est répandue avec éclat dans la… 1 Thessaloniciens 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:9 Car on raconte, à notre sujet, quel… Louis Segond 1910
Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous… 1 Thessaloniciens 1:9 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:9 Car on raconte, à notre sujet, quel… Nouvelle Édition de Genève
Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous… 1 Thessaloniciens 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:9 De fait, on raconte à notre sujet quel… Segond 21
De fait, on raconte à notre sujet quel accueil nous avons eu auprès de vous et comment vous vous… 1 Thessaloniciens 1:9 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:9 On raconte, en effet, à notre sujet,… Bible du Semeur
On raconte, en effet, à notre sujet, quel accueil vous nous avez réservé et comment vous vous… 1 Thessaloniciens 1:9 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:9 Car eux-mêmes racontent de nous quelle… John Nelson Darby
Car eux-mêmes racontent de nous quelle entrée nous avons eue auprès de vous, et comment vous… 1 Thessaloniciens 1:9 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:9 Car eux-mêmes racontent de nous quel… David Martin
Car eux-mêmes racontent de nous quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous avez… 1 Thessaloniciens 1:9 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:9 Car ils racontent eux-mêmes quel accès… Osterwald 1996
Car ils racontent eux-mêmes quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes… 1 Thessaloniciens 1:9 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:9 Car tous en parlant de nous racontent… Chanoine Crampon
Car tous en parlant de nous racontent quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous… 1 Thessaloniciens 1:9 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:9 puisque tout le monde nous raconte à… Lemaistre de Sacy
puisque tout le monde nous raconte à nous-mêmes quel a été le succès de notre arrivée parmi… 1 Thessaloniciens 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre des cieux son Fils,… Louis Segond 1910
et pour attendre des cieux son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de… 1 Thessaloniciens 1:10 (Louis Segond 1910) - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre des cieux son Fils,… Nouvelle Édition de Genève
et pour attendre des cieux son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de… 1 Thessaloniciens 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre du ciel son Fils… Segond 21
et pour attendre du ciel son Fils qu’il a ressuscité, Jésus, celui qui nous délivre de la… 1 Thessaloniciens 1:10 (Segond 21) - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre que revienne du ciel… Bible du Semeur
et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous… 1 Thessaloniciens 1:10 (Bible du Semeur) - 1 Thessaloniciens 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre des cieux son Fils… John Nelson Darby
et pour attendre des cieux son Fils qu’il a ressuscité d’entre les morts, Jésus, qui nous… 1 Thessaloniciens 1:10 (John Nelson Darby) - 1 Thessaloniciens 1:10 Et pour attendre des Cieux son Fils… David Martin
Et pour attendre des Cieux son Fils Jésus, qu’il a ressuscité des morts, et qui nous délivre… 1 Thessaloniciens 1:10 (David Martin) - 1 Thessaloniciens 1:10 Et pour attendre des cieux son Fils,… Osterwald 1996
Et pour attendre des cieux son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de… 1 Thessaloniciens 1:10 (Osterwald 1996) - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre des cieux son Fils,… Chanoine Crampon
et pour attendre des cieux son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous sauve de la… 1 Thessaloniciens 1:10 (Chanoine Crampon) - 1 Thessaloniciens 1:10 et pour attendre du ciel son Fils… Lemaistre de Sacy
et pour attendre du ciel son Fils Jésus, qu’il a ressuscité d’entre les morts, et qui nous a… 1 Thessaloniciens 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 3 Au reste, frères, priez pour nous, afin… Louis Segond 1910
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée… 2 Thessaloniciens 3 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
2 Thessaloniciens 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à… Louis Segond 1910
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et… 2 Thessaloniciens 1:1 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain et Timothée, à… Nouvelle Édition de Genève
Paul, Silvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en… 2 Thessaloniciens 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:1 De la part de Paul, Silvain et Timothée… Segond 21
De la part de Paul, Silvain et Timothée à l’Église des Thessaloniciens qui est en Dieu notre… 2 Thessaloniciens 1:1 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain et Timothée saluent… Bible du Semeur
Paul, Silvain et Timothée saluent l’Église des Thessaloniciens dans la communion avec Dieu le… 2 Thessaloniciens 1:1 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à… John Nelson Darby
Paul, et Silvain, et Timothée, à l’assemblée des Thessaloniciens, en Dieu notre Père et dans… 2 Thessaloniciens 1:1 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée : à… David Martin
Paul, et Silvain, et Timothée : à l’Eglise des Thessaloniciens qui est en Dieu notre Père, et… 2 Thessaloniciens 1:1 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain et Timothée, à… Osterwald 1996
Paul, Silvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens qui est en Dieu notre Père, et dans… 2 Thessaloniciens 1:1 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, Sylvain et Timothée, à… Chanoine Crampon
Paul, Sylvain et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens réunie en Dieu notre Père et en… 2 Thessaloniciens 1:1 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:1 Paul, Silvain, et Timothée : à… Lemaistre de Sacy
Paul, Silvain, et Timothée : à l’Église de Thessalonique, qui est en Dieu, notre… 2 Thessaloniciens 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:2 que la grâce et la paix vous soient… Louis Segond 1910
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:2 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient… Nouvelle Édition de Genève
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:2 que la grâce et la paix vous soient… Segond 21
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:2 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient… Bible du Semeur
Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:2 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:2 Grâce et paix à vous, de la part de… John Nelson Darby
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ ! Nous devons… 2 Thessaloniciens 1:2 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient… David Martin
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du… 2 Thessaloniciens 1:2 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:2 La grâce et la paix vous soient… Osterwald 1996
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et du Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:2 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:2 à vous grâce et paix de la part de… Chanoine Crampon
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ ! Nous… 2 Thessaloniciens 1:2 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:2 Que Dieu, notre Père, et le Seigneur… Lemaistre de Sacy
Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ, vous donnent la grâce et la paix ! Nous… 2 Thessaloniciens 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons à votre sujet, frères,… Louis Segond 1910
Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste,… 2 Thessaloniciens 1:3 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons, frères, rendre… Nouvelle Édition de Genève
Nous devons, frères, rendre continuellement grâces à Dieu à votre sujet, comme cela est juste,… 2 Thessaloniciens 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:3 Frères et sœurs, nous devons… Segond 21
Frères et sœurs, nous devons constamment dire à Dieu toute notre reconnaissance à votre sujet,… 2 Thessaloniciens 1:3 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons toujours remercier Dieu à… Bible du Semeur
Nous devons toujours remercier Dieu à votre sujet, frères, et il est juste que nous le fassions…. 2 Thessaloniciens 1:3 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons toujours rendre grâces à… John Nelson Darby
Nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères, comme il est juste, parce que votre… 2 Thessaloniciens 1:3 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:3 Mes frères, nous devons toujours rendre… David Martin
Mes frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à cause de vous, comme il est bien… 2 Thessaloniciens 1:3 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:3 Frères, nous devons toujours rendre… Osterwald 1996
Frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, comme il est juste, puisque votre… 2 Thessaloniciens 1:3 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons rendre à Dieu de… Chanoine Crampon
Nous devons rendre à Dieu de continuelles actions de grâces pour vous, frères, ainsi qu’il est… 2 Thessaloniciens 1:3 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:3 Nous devons, mes frères, rendre pour… Lemaistre de Sacy
Nous devons, mes frères, rendre pour vous à Dieu de continuelles actions de grâces ; et… 2 Thessaloniciens 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:4 Aussi nous glorifions-nous de vous dans… Louis Segond 1910
Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et… 2 Thessaloniciens 1:4 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:4 Aussi nous glorifions-nous de vous dans… Nouvelle Édition de Genève
Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et… 2 Thessaloniciens 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:4 Aussi sommes-nous fiers de vous dans les… Segond 21
Aussi sommes-nous fiers de vous dans les Églises de Dieu à cause de votre persévérance et de… 2 Thessaloniciens 1:4 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:4 Aussi exprimons-nous dans les Églises… Bible du Semeur
Aussi exprimons-nous dans les Églises de Dieu notre fierté en ce qui vous concerne, à cause de… 2 Thessaloniciens 1:4 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:4 l’un pour l’autre, abonde, en sorte… John Nelson Darby
l’un pour l’autre, abonde, en sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les… 2 Thessaloniciens 1:4 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:4 De sorte que nous-mêmes nous nous… David Martin
De sorte que nous-mêmes nous nous glorifions de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre… 2 Thessaloniciens 1:4 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:4 De sorte que nous nous glorifions de… Osterwald 1996
De sorte que nous nous glorifions de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre constance et… 2 Thessaloniciens 1:4 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:4 Aussi nous-mêmes dans les Églises de… Chanoine Crampon
Aussi nous-mêmes dans les Églises de Dieu tirons-nous gloire de vous, à cause de votre constance… 2 Thessaloniciens 1:4 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:4 de sorte que nous nous glorifions en… Lemaistre de Sacy
de sorte que nous nous glorifions en vous dans les Églises de Dieu, à cause de la patience et de… 2 Thessaloniciens 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:5 C’est une preuve du juste jugement de… Louis Segond 1910
C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu,… 2 Thessaloniciens 1:5 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:5 C’est une preuve du juste jugement de… Nouvelle Édition de Genève
C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu,… 2 Thessaloniciens 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:5 C’est une preuve du juste jugement de… Segond 21
C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez trouvés dignes du royaume de… 2 Thessaloniciens 1:5 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:5 Ici se laisse voir le juste jugement de… Bible du Semeur
Ici se laisse voir le juste jugement de Dieu qui désire vous trouver dignes de son royaume pour… 2 Thessaloniciens 1:5 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:5 lesquelles sont une démonstration du… John Nelson Darby
lesquelles sont une démonstration du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez estimés dignes… 2 Thessaloniciens 1:5 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:5 Qui sont une manifeste démonstration du… David Martin
Qui sont une manifeste démonstration du juste jugement de Dieu ; afin que vous soyez estimés… 2 Thessaloniciens 1:5 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:5 Ce qui est une preuve du juste jugement… Osterwald 1996
Ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, afin que vous soyez rendus dignes du royaume de… 2 Thessaloniciens 1:5 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:5 Elles sont une preuve du juste jugement… Chanoine Crampon
Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, que vous serez jugés dignes du royaume de Dieu,… 2 Thessaloniciens 1:5 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:5 qui sont les marques du juste jugement… Lemaistre de Sacy
qui sont les marques du juste jugement de Dieu, et qui servent à vous rendre dignes de son… 2 Thessaloniciens 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:6 Car il est de la justice de Dieu de… Louis Segond 1910
Car il est de la justice de Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, et de vous… 2 Thessaloniciens 1:6 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:6 Car il est de la justice de Dieu de… Nouvelle Édition de Genève
Car il est de la justice de Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, et de vous… 2 Thessaloniciens 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:6 En effet, il est juste aux yeux de Dieu… Segond 21
En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir et… 2 Thessaloniciens 1:6 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:6 En effet, il est juste aux yeux de Dieu… Bible du Semeur
En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir, et… 2 Thessaloniciens 1:6 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:6 si du moins c’est une chose juste… John Nelson Darby
si du moins c’est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font… 2 Thessaloniciens 1:6 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:6 Puisque c’est une chose juste devant… David Martin
Puisque c’est une chose juste devant Dieu, qu’il rende l’affliction à ceux qui vous… 2 Thessaloniciens 1:6 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:6 Car il est juste, devant Dieu, qu’Il… Osterwald 1996
Car il est juste, devant Dieu, qu’Il rende l’affliction à ceux qui vous affligent, Et le repos… 2 Thessaloniciens 1:6 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:6 N’est-il pas juste en effet devant… Chanoine Crampon
N’est-il pas juste en effet devant Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, et… 2 Thessaloniciens 1:6 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:6 Car il est bien juste devant Dieu,… Lemaistre de Sacy
Car il est bien juste devant Dieu, qu’il afflige à leur tour ceux qui vous affligent… 2 Thessaloniciens 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:7 et de vous donner, à vous qui êtes… Louis Segond 1910
et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus… 2 Thessaloniciens 1:7 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:7 et de vous donner, à vous qui êtes… Nouvelle Édition de Genève
et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus… 2 Thessaloniciens 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:7 et de vous donner, à vous qui souffrez,… Segond 21
et de vous donner, à vous qui souffrez, du repos avec nous lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra… 2 Thessaloniciens 1:7 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:7 et de vous accorder, à vous qui… Bible du Semeur
et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:7 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:7 et que de vous donner, à vous qui… John Nelson Darby
et que de vous donner, à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la révélation… 2 Thessaloniciens 1:7 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:7 Et [qu’il vous donne] du relâche à… David Martin
Et [qu’il vous donne] du relâche à vous qui êtes affligés, de même qu’à nous, lorsque le… 2 Thessaloniciens 1:7 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:7 Et le repos avec nous, à vous qui êtes… Osterwald 1996
Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel… 2 Thessaloniciens 1:7 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:7 et de vous donner, à vous qui êtes… Chanoine Crampon
et de vous donner, à vous qui êtes affligés, le repos avec nous, au jour où le Seigneur Jésus… 2 Thessaloniciens 1:7 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:7 et qu’il vous console avec nous, vous… Lemaistre de Sacy
et qu’il vous console avec nous, vous qui êtes dans l’affliction, lorsque le Seigneur Jésus… 2 Thessaloniciens 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:8 au milieu d’une flamme de feu, pour… Louis Segond 1910
au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui… 2 Thessaloniciens 1:8 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:8 au milieu d’une flamme de feu, pour… Nouvelle Édition de Genève
au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui… 2 Thessaloniciens 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:8 au milieu d’une flamme de feu, pour… Segond 21
au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui… 2 Thessaloniciens 1:8 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:8 et dans une flamme. Ce jour-là, il… Bible du Semeur
et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu… 2 Thessaloniciens 1:8 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:8 en flammes de feu, exerçant la… John Nelson Darby
en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux… 2 Thessaloniciens 1:8 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:8 Avec des flammes de feu, exerçant la… David Martin
Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et… 2 Thessaloniciens 1:8 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:8 Dans un feu flamboyant, pour exercer la… Osterwald 1996
Dans un feu flamboyant, pour exercer la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui… 2 Thessaloniciens 1:8 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:8 au milieu d’une flamme de feu, pour… Chanoine Crampon
au milieu d’une flamme de feu, pour faire justice de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux… 2 Thessaloniciens 1:8 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:8 lorsqu’il viendra au milieu des… Lemaistre de Sacy
lorsqu’il viendra au milieu des flammes se venger de ceux qui ne connaissent point Dieu, et qui… 2 Thessaloniciens 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:9 Ils auront pour châtiment une ruine… Louis Segond 1910
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa… 2 Thessaloniciens 1:9 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:9 Ils auront pour châtiment une ruine… Nouvelle Édition de Genève
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa… 2 Thessaloniciens 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:9 Ils auront pour peine une ruine… Segond 21
Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de la gloire de sa… 2 Thessaloniciens 1:9 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:9 Ils auront pour châtiment une ruine… Bible du Semeur
Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa… 2 Thessaloniciens 1:9 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:9 lesquels subiront le châtiment d’une… John Nelson Darby
lesquels subiront le châtiment d’une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur… 2 Thessaloniciens 1:9 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:9 Lesquels seront punis d’une perdition… David Martin
Lesquels seront punis d’une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire… 2 Thessaloniciens 1:9 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:9 Ils subiront leur peine, une perdition… Osterwald 1996
Ils subiront leur peine, une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa… 2 Thessaloniciens 1:9 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:9 Ils subiront la peine d’une perdition… Chanoine Crampon
Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de… 2 Thessaloniciens 1:9 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:9 qui souffriront la peine d’une… Lemaistre de Sacy
qui souffriront la peine d’une éternelle damnation, étant confondus par la face du Seigneur,… 2 Thessaloniciens 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:10 lorsqu’il viendra pour être, en ce… Louis Segond 1910
lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux… 2 Thessaloniciens 1:10 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:10 lorsqu’il viendra en ce jour-là pour… Nouvelle Édition de Genève
lorsqu’il viendra en ce jour-là pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux… 2 Thessaloniciens 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:10 lorsqu’il viendra, ce jour-là, pour… Segond 21
lorsqu’il viendra, ce jour-là, pour être célébré parmi ses saints et admiré parmi tous ceux… 2 Thessaloniciens 1:10 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:10 lorsqu’il viendra pour être en ce… Bible du Semeur
lorsqu’il viendra pour être en ce jour-là honoré dans la personne de ceux qui lui… 2 Thessaloniciens 1:10 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:10 quand il viendra pour être, dans ce… John Nelson Darby
quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux… 2 Thessaloniciens 1:10 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:10 Quand il viendra pour être glorifié en… David Martin
Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable… 2 Thessaloniciens 1:10 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:10 Lorsqu’il viendra pour être glorifié… Osterwald 1996
Lorsqu’il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux… 2 Thessaloniciens 1:10 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:10 au jour où il viendra pour être… Chanoine Crampon
au jour où il viendra pour être glorifié dans ses saints et reconnu admirable en tous ceux qui… 2 Thessaloniciens 1:10 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:10 lorsqu’il viendra pour être glorifié… Lemaistre de Sacy
lorsqu’il viendra pour être glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux… 2 Thessaloniciens 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi aussi nous prions… Louis Segond 1910
C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes… 2 Thessaloniciens 1:11 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi aussi nous prions… Nouvelle Édition de Genève
C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes… 2 Thessaloniciens 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi nous prions constamment… Segond 21
C’est pourquoi nous prions constamment pour vous, afin que notre Dieu vous trouve dignes de son… 2 Thessaloniciens 1:11 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi nous prions… Bible du Semeur
C’est pourquoi nous prions continuellement notre Dieu pour vous : qu’il vous trouve dignes de… 2 Thessaloniciens 1:11 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pour cela que nous prions aussi… John Nelson Darby
C’est pour cela que nous prions aussi toujours pour vous, que notre Dieu vous juge dignes de… 2 Thessaloniciens 1:11 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi nous prions toujours… David Martin
C’est pourquoi nous prions toujours pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de [sa] vocation,… 2 Thessaloniciens 1:11 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi aussi, nous prions… Osterwald 1996
C’est pourquoi aussi, nous prions continuellement pour vous, que notre Dieu vous rende dignes de… 2 Thessaloniciens 1:11 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:11 Dans cette attente, nous prions… Chanoine Crampon
Dans cette attente, nous prions constamment pour vous, afin que Dieu vous rende dignes de sa… 2 Thessaloniciens 1:11 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:11 C’est pourquoi nous prions sans cesse… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi nous prions sans cesse pour vous, et nous demandons à notre Dieu, qu’il vous… 2 Thessaloniciens 1:11 (Lemaistre de Sacy) - 2 Thessaloniciens 1:12 pour que le nom de notre Seigneur Jésus… Louis Segond 1910
pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en… 2 Thessaloniciens 1:12 (Louis Segond 1910) - 2 Thessaloniciens 1:12 ainsi le nom de notre Seigneur Jésus… Nouvelle Édition de Genève
ainsi le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous serez glorifiés en lui,… 2 Thessaloniciens 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Thessaloniciens 1:12 Ainsi la gloire du nom de notre Seigneur… Segond 21
Ainsi la gloire du nom de notre Seigneur Jésus[-Christ] sera révélée en vous et la vôtre en… 2 Thessaloniciens 1:12 (Segond 21) - 2 Thessaloniciens 1:12 Ainsi le Seigneur Jésus-Christ sera… Bible du Semeur
Ainsi le Seigneur Jésus-Christ sera honoré en vous et vous serez honorés en lui ; ce sera là un… 2 Thessaloniciens 1:12 (Bible du Semeur) - 2 Thessaloniciens 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Thessaloniciens 1:12 en sorte que le nom de notre Seigneur… John Nelson Darby
en sorte que le nom de notre Seigneur Jésus Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon… 2 Thessaloniciens 1:12 (John Nelson Darby) - 2 Thessaloniciens 1:12 Afin que le Nom de notre Seigneur… David Martin
Afin que le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la… 2 Thessaloniciens 1:12 (David Martin) - 2 Thessaloniciens 1:12 Afin que le nom de notre Seigneur… Osterwald 1996
Afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la… 2 Thessaloniciens 1:12 (Osterwald 1996) - 2 Thessaloniciens 1:12 en sorte que le nom de notre Seigneur… Chanoine Crampon
en sorte que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et vous en lui, par la grâce… 2 Thessaloniciens 1:12 (Chanoine Crampon) - 2 Thessaloniciens 1:12 afin que le nom de notre Seigneur… Lemaistre de Sacy
afin que le nom de notre Seigneur Jésus-Christ soit glorifié en vous, et que vous soyez… 2 Thessaloniciens 1:12 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 3 Cette parole est certaine : Si… Louis Segond 1910
Cette parole est certaine : Si quelqu’un aspire à la charge d’évêque, il désire une œuvre… 1 Timothée 3 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
1 Timothée 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par… Louis Segond 1910
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre… 1 Timothée 1:1 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par… Nouvelle Édition de Genève
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre… 1 Timothée 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:1 De la part de Paul, apôtre de… Segond 21
De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par ordre de Dieu notre Sauveur et du [Seigneur]… 1 Timothée 1:1 (Segond 21) - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par… Bible du Semeur
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre… 1 Timothée 1:1 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus Christ, selon le… John Nelson Darby
Paul, apôtre de Jésus Christ, selon le commandement de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus… 1 Timothée 1:1 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:1 Paul Apôtre de Jésus-Christ par le… David Martin
Paul Apôtre de Jésus-Christ par le commandement de Dieu notre Sauveur, et du Seigneur… 1 Timothée 1:1 (David Martin) - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par le… Osterwald 1996
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par le commandement de Dieu, notre Sauveur, et du Seigneur… 1 Timothée 1:1 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, selon… Chanoine Crampon
Paul, apôtre de Jésus-Christ, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur et du Christ Jésus notre… 1 Timothée 1:1 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par… Lemaistre de Sacy
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par l’ordre de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus-Christ, notre… 1 Timothée 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant légitime en la… Louis Segond 1910
à Timothée, mon enfant légitime en la foi : que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient… 1 Timothée 1:2 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant légitime en la… Nouvelle Édition de Genève
à Timothée, mon enfant légitime en la foi : Que la grâce, la miséricorde et la paix te… 1 Timothée 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant véritable dans… Segond 21
à Timothée, mon enfant véritable dans la foi : que la grâce, la compassion et la paix te soient… 1 Timothée 1:2 (Segond 21) - 1 Timothée 1:2 salue Timothée, son véritable enfant… Bible du Semeur
salue Timothée, son véritable enfant dans la foi. Que Dieu le Père et Jésus-Christ notre… 1 Timothée 1:2 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:2 à Timothée, mon véritable enfant dans… John Nelson Darby
à Timothée, mon véritable enfant dans la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le… 1 Timothée 1:2 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:2 À Timothée mon vrai fils en la foi ;… David Martin
À Timothée mon vrai fils en la foi ; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données… 1 Timothée 1:2 (David Martin) - 1 Timothée 1:2 À Timothée, mon vrai fils en la foi…. Osterwald 1996
À Timothée, mon vrai fils en la foi. Grâce, miséricorde, paix de la part de Dieu notre Père,… 1 Timothée 1:2 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:2 à Timothée, mon véritable fils en la… Chanoine Crampon
à Timothée, mon véritable fils en la foi : grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le… 1 Timothée 1:2 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:2 à Timothée, son cher fils dans la foi…. Lemaistre de Sacy
à Timothée, son cher fils dans la foi. Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur,… 1 Timothée 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:3 Je te rappelle l’exhortation que je te… Louis Segond 1910
Je te rappelle l’exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je… 1 Timothée 1:3 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:3 Je te rappelle l’exhortation que je… Nouvelle Édition de Genève
Je te rappelle l’exhortation que je t’adressai à mon départ pour la Macédoine, lorsque je… 1 Timothée 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:3 À mon départ pour la Macédoine, je… Segond 21
À mon départ pour la Macédoine, je t’ai encouragé à rester à Éphèse pour donner… 1 Timothée 1:3 (Segond 21) - 1 Timothée 1:3 En partant pour la Macédoine, je t’ai… Bible du Semeur
En partant pour la Macédoine, je t’ai encouragé à demeurer à Éphèse pour avertir certains… 1 Timothée 1:3 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:3 Comme je t’ai prié de rester à… John Nelson Darby
Comme je t’ai prié de rester à Éphèse lorsque j’allais en Macédoine, afin que tu… 1 Timothée 1:3 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:3 Suivant la prière que je te fis de… David Martin
Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j’allais en Macédoine, [je te… 1 Timothée 1:3 (David Martin) - 1 Timothée 1:3 Comme je t’exhortai, lorsque je partis… Osterwald 1996
Comme je t’exhortai, lorsque je partis pour la Macédoine, à demeurer à Éphèse, pour… 1 Timothée 1:3 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:3 Je te rappelle l’exhortation que je te… Chanoine Crampon
Je te rappelle l’exhortation que je te fis en partant pour la Macédoine, de rester à Ephèse,… 1 Timothée 1:3 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:3 Je vous prie , comme je l’ai fait en… Lemaistre de Sacy
Je vous prie , comme je l’ai fait en partant pour la Macédoine, de demeurer à Éphèse,… 1 Timothée 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:4 et de ne pas s’attacher à des fables… Louis Segond 1910
et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des… 1 Timothée 1:4 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:4 et de ne pas s’attacher à des fables… Nouvelle Édition de Genève
et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des… 1 Timothée 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:4 et de ne pas s’attacher à des fables… Segond 21
et de ne pas s’attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui produisent des… 1 Timothée 1:4 (Segond 21) - 1 Timothée 1:4 Qu’ils cessent de porter leur… Bible du Semeur
Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies… 1 Timothée 1:4 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:4 et de ne pas s’attacher aux fables et… John Nelson Darby
et de ne pas s’attacher aux fables et aux généalogies interminables, qui produisent des… 1 Timothée 1:4 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:4 Et de ne s’adonner point aux fables et… David Martin
Et de ne s’adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent… 1 Timothée 1:4 (David Martin) - 1 Timothée 1:4 Et de ne pas s’attacher à des fables… Osterwald 1996
Et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui engendrent des… 1 Timothée 1:4 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:4 et de ne pas s’attacher à des fables… Chanoine Crampon
et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à exciter… 1 Timothée 1:4 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:4 et de ne point s’amuser à des fables… Lemaistre de Sacy
et de ne point s’amuser à des fables et à des généalogies sans fin, qui servent plus à… 1 Timothée 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:5 Le but du commandement, c’est une… Louis Segond 1910
Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et… 1 Timothée 1:5 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:5 Le but de cette recommandation, c’est… Nouvelle Édition de Genève
Le but de cette recommandation, c’est un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience,… 1 Timothée 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:5 Le but de ces instructions, c’est un… Segond 21
Le but de ces instructions, c’est un amour qui provienne d’un cœur pur, d’une bonne… 1 Timothée 1:5 (Segond 21) - 1 Timothée 1:5 Le but de cet avertissement est… Bible du Semeur
Le but de cet avertissement est d’éveiller l’amour, un amour venant d’un cœur pur, d’une… 1 Timothée 1:5 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:5 Or la fin de l’ordonnance, c’est… John Nelson Darby
Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne… 1 Timothée 1:5 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:5 Or la fin du Commandement, c’est la… David Martin
Or la fin du Commandement, c’est la charité qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne… 1 Timothée 1:5 (David Martin) - 1 Timothée 1:5 Le but du commandement, c’est la… Osterwald 1996
Le but du commandement, c’est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne… 1 Timothée 1:5 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:5 Le but de cette recommandation, c’est… Chanoine Crampon
Le but de cette recommandation, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne… 1 Timothée 1:5 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:5 Car la fin des commandements, c’est la… Lemaistre de Sacy
Car la fin des commandements, c’est la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne… 1 Timothée 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:6 Quelques-uns, s’étant détournés de… Louis Segond 1910
Quelques-uns, s’étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours ; ils… 1 Timothée 1:6 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:6 Quelques-uns, s’étant détournés de… Nouvelle Édition de Genève
Quelques-uns, s’étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours ;… 1 Timothée 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:6 Certains se sont écartés de cette… Segond 21
Certains se sont écartés de cette ligne et se sont égarés dans des discours creux. Ils veulent… 1 Timothée 1:6 (Segond 21) - 1 Timothée 1:6 Certains se sont écartés de ces… Bible du Semeur
Certains se sont écartés de ces principes et se sont égarés dans des argumentations sans aucune… 1 Timothée 1:6 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:6 dont quelques-uns s’étant écartés,… John Nelson Darby
dont quelques-uns s’étant écartés, se sont détournés à un vain babil, voulant être… 1 Timothée 1:6 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:6 Desquelles choses quelques-uns… David Martin
Desquelles choses quelques-uns s’étant écartés, se sont détournés à un vain babil. Voulant… 1 Timothée 1:6 (David Martin) - 1 Timothée 1:6 Quelques-uns s’en étant détournés,… Osterwald 1996
Quelques-uns s’en étant détournés, se sont égarés dans de vains discours ; Prétendant être… 1 Timothée 1:6 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:6 Quelques-uns, ayant perdu de vue ces… Chanoine Crampon
Quelques-uns, ayant perdu de vue ces choses, se sont égarés dans un vain bavardage ; ils… 1 Timothée 1:6 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:6 devoirs d’où quelques-uns se… Lemaistre de Sacy
devoirs d’où quelques-uns se détournant, se sont égarés en de vains discours, voulant être… 1 Timothée 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:7 ils veulent être docteurs de la loi, et… Louis Segond 1910
ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils… 1 Timothée 1:7 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:7 ils veulent être docteurs de la loi, et… Nouvelle Édition de Genève
ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils… 1 Timothée 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:7 Ils veulent être des professeurs de la… Segond 21
Ils veulent être des professeurs de la loi, mais ils ne comprennent rien à ce qu’ils disent ni… 1 Timothée 1:7 (Segond 21) - 1 Timothée 1:7 Ils se posent en enseignants de la Loi… Bible du Semeur
Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni… 1 Timothée 1:7 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:7 voulant être docteurs de la loi,… John Nelson Darby
voulant être docteurs de la loi, n’entendant ni ce qu’ils disent, ni ce sur quoi ils… 1 Timothée 1:7 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:7 Voulant être docteurs de la Loi, [mais]… David Martin
Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n’entendant point ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils… 1 Timothée 1:7 (David Martin) - 1 Timothée 1:7 Prétendant être docteurs de la loi,… Osterwald 1996
Prétendant être docteurs de la loi, quoiqu’ils n’entendent ni ce qu’ils disent, ni ce… 1 Timothée 1:7 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:7 ils ont la prétention d’être des… Chanoine Crampon
ils ont la prétention d’être des docteurs de la Loi ; et ils ne comprennent ni ce… 1 Timothée 1:7 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:7 voulant être les docteurs de la loi, et… Lemaistre de Sacy
voulant être les docteurs de la loi, et ne sachant ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils assurent … 1 Timothée 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:8 Nous n’ignorons pas que la loi est… Louis Segond 1910
Nous n’ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime, sachant… 1 Timothée 1:8 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:8 Nous n’ignorons pas que la loi est… Nouvelle Édition de Genève
Nous n’ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime ; nous… 1 Timothée 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:8 Nous savons que la loi est bonne, pourvu… Segond 21
Nous savons que la loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime, en sachant bien… 1 Timothée 1:8 (Segond 21) - 1 Timothée 1:8 Nous savons que la Loi est bonne, mais… Bible du Semeur
Nous savons que la Loi est bonne, mais à condition d’être utilisée en accord avec son but. Il… 1 Timothée 1:8 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:8 Mais nous savons que la loi est bonne,… John Nelson Darby
Mais nous savons que la loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement, sachant ceci, que la… 1 Timothée 1:8 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:8 Or nous savons que la Loi est bonne, si… David Martin
Or nous savons que la Loi est bonne, si quelqu’un en use légitimement. Sachant ceci, que la Loi… 1 Timothée 1:8 (David Martin) - 1 Timothée 1:8 Or, nous savons que la loi est bonne… Osterwald 1996
Or, nous savons que la loi est bonne pour celui qui en fait un usage légitime, Et qui sait que la… 1 Timothée 1:8 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:8 Nous savons que la Loi est bonne, pourvu… Chanoine Crampon
Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime, et qu’on retienne… 1 Timothée 1:8 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:8 Or nous savons que la loi est bonne, si… Lemaistre de Sacy
Or nous savons que la loi est bonne, si on en use selon l’esprit de la loi : en… 1 Timothée 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:9 sachant bien que la loi n’est pas… Louis Segond 1910
sachant bien que la loi n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles,… 1 Timothée 1:9 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:9 nous savons bien que la loi n’est pas… Nouvelle Édition de Genève
nous savons bien que la loi n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les… 1 Timothée 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:9 en sachant bien qu’elle n’est pas… Segond 21
en sachant bien qu’elle n’est pas faite pour les justes mais pour les malfaiteurs et les… 1 Timothée 1:9 (Segond 21) - 1 Timothée 1:9 Il faut savoir ceci : la Loi n’est pas… Bible du Semeur
Il faut savoir ceci : la Loi n’est pas faite pour ceux qui font le bien, mais pour les… 1 Timothée 1:9 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:9 sachant ceci, que la loi n’est pas… John Nelson Darby
sachant ceci, que la loi n’est pas pour le juste, mais pour les iniques et les insubordonnés,… 1 Timothée 1:9 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:9 Sachant ceci, que la Loi n’est point… David Martin
Sachant ceci, que la Loi n’est point donnée pour le juste, mais pour les iniques, et pour ceux… 1 Timothée 1:9 (David Martin) - 1 Timothée 1:9 Et qui sait que la loi a été établie,… Osterwald 1996
Et qui sait que la loi a été établie, non pas pour le juste, mais pour les méchants et les… 1 Timothée 1:9 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:9 et qu’on retienne bien qu’elle… Chanoine Crampon
et qu’on retienne bien qu’elle n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les… 1 Timothée 1:9 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:9 en reconnaissant que la loi n’est pas… Lemaistre de Sacy
en reconnaissant que la loi n’est pas pour le juste, mais pour les méchants et les esprits… 1 Timothée 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:10 les impudiques, les infâmes, les… Louis Segond 1910
les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui… 1 Timothée 1:10 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:10 les débauchés, les homosexuels, les… Nouvelle Édition de Genève
les débauchés, les homosexuels, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce… 1 Timothée 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:10 ceux qui vivent dans l’immoralité… Segond 21
ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, les homosexuels, les trafiquants d’esclaves, les… 1 Timothée 1:10 (Segond 21) - 1 Timothée 1:10 les débauchés, les homosexuels, les… Bible du Semeur
les débauchés, les homosexuels, les marchands d’esclaves, les menteurs, les gens sans parole… 1 Timothée 1:10 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:10 pour les fornicateurs, pour ceux qui… John Nelson Darby
pour les fornicateurs, pour ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes, pour les voleurs… 1 Timothée 1:10 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:10 Pour les fornicateurs, pour ceux qui… David Martin
Pour les fornicateurs, pour ceux qui commettent des péchés contre nature, pour ceux qui dérobent… 1 Timothée 1:10 (David Martin) - 1 Timothée 1:10 Pour les fornicateurs, les abominables,… Osterwald 1996
Pour les fornicateurs, les abominables, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout… 1 Timothée 1:10 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:10 les impudiques, les infâmes, les… Chanoine Crampon
les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et pour quiconque… 1 Timothée 1:10 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:10 les fornicateurs, les abominables, les… Lemaistre de Sacy
les fornicateurs, les abominables, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et s’il y… 1 Timothée 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:11 conformément à l’Évangile de la… Louis Segond 1910
conformément à l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m’a été confié…. 1 Timothée 1:11 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:11 conformément à l’Évangile de la… Nouvelle Édition de Genève
conformément à l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m’a été confié…. 1 Timothée 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:11 Voilà ce qui est conforme au glorieux… Segond 21
Voilà ce qui est conforme au glorieux Évangile du Dieu bienheureux tel qu’il m’a été… 1 Timothée 1:11 (Segond 21) - 1 Timothée 1:11 Cet enseignement est conforme à la… Bible du Semeur
Cet enseignement est conforme à la Bonne Nouvelle qui m’a été confiée et qui révèle la… 1 Timothée 1:11 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:11 suivant l’évangile de la gloire du… John Nelson Darby
suivant l’évangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m’a été confié. Et je rends… 1 Timothée 1:11 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:11 Suivant l’Evangile de la gloire de… David Martin
Suivant l’Evangile de la gloire de Dieu bienheureux, lequel [Evangile] m’a été commis. Et je… 1 Timothée 1:11 (David Martin) - 1 Timothée 1:11 Conformément au glorieux Évangile du… Osterwald 1996
Conformément au glorieux Évangile du Dieu bienheureux, dont la dispensation m’a été confiée…. 1 Timothée 1:11 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:11 Ainsi l’enseigne l’Évangile de la… Chanoine Crampon
Ainsi l’enseigne l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m’a été… 1 Timothée 1:11 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:11 qui est selon l’Évangile de la gloire… Lemaistre de Sacy
qui est selon l’Évangile de la gloire de Dieu souverainement heureux, dont la dispensation… 1 Timothée 1:11 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:12 Je rends grâces à celui qui m’a… Louis Segond 1910
Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a… 1 Timothée 1:12 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:12 Je rends grâces à celui qui m’a… Nouvelle Édition de Genève
Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a… 1 Timothée 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:12 Je suis reconnaissant envers celui qui… Segond 21
Je suis reconnaissant envers celui qui m’a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m’a… 1 Timothée 1:12 (Segond 21) - 1 Timothée 1:12 Je suis reconnaissant envers celui qui… Bible du Semeur
Je suis reconnaissant envers celui qui m’a rendu capable de remplir cette tâche, Jésus-Christ,… 1 Timothée 1:12 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:12 Et je rends grâces au Christ Jésus,… John Nelson Darby
Et je rends grâces au Christ Jésus, notre Seigneur, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a… 1 Timothée 1:12 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:12 Et je rends grâces à celui qui m’a… David Martin
Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, [c’est-à-dire], à Jésus-Christ notre… 1 Timothée 1:12 (David Martin) - 1 Timothée 1:12 Et je rends grâces à celui qui m’a… Osterwald 1996
Et je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il… 1 Timothée 1:12 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:12 Je rends grâces à celui qui m’a… Chanoine Crampon
Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, au Christ Jésus notre Seigneur, de ce qu’il m’a… 1 Timothée 1:12 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:12 Je rends grâces à notre Seigneur… Lemaistre de Sacy
Je rends grâces à notre Seigneur Jésus-Christ, qui m’a fortifié, de ce qu’il m’a jugé… 1 Timothée 1:12 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:13 en m’établissant dans le ministère,… Louis Segond 1910
en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un… 1 Timothée 1:13 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:13 moi qui étais auparavant un… Nouvelle Édition de Genève
moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu… 1 Timothée 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:13 moi qui étais auparavant un… Segond 21
moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Cependant, il m’a… 1 Timothée 1:13 (Segond 21) - 1 Timothée 1:13 moi qui, autrefois, l’ai offensé,… Bible du Semeur
moi qui, autrefois, l’ai offensé, persécuté et insulté. Mais il a eu pitié de moi car… 1 Timothée 1:13 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:13 moi qui auparavant étais un… John Nelson Darby
moi qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un outrageux ; mais… 1 Timothée 1:13 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:13 [Moi] qui auparavant étais un… David Martin
[Moi] qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un oppresseur, mais j’ai… 1 Timothée 1:13 (David Martin) - 1 Timothée 1:13 Moi qui étais auparavant un… Osterwald 1996
Moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent ; mais j’ai obtenu… 1 Timothée 1:13 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:13 moi qui fus autrefois un blasphémateur,… Chanoine Crampon
moi qui fus autrefois un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais j’ai obtenu… 1 Timothée 1:13 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:13 moi qui étais auparavant un… Lemaistre de Sacy
moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur et un ennemi outrageux ; mais… 1 Timothée 1:13 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a… Louis Segond 1910
et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ…. 1 Timothée 1:14 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a… Nouvelle Édition de Genève
et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l’amour qui est en Jésus-Christ…. 1 Timothée 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:14 Et la grâce de notre Seigneur a… Segond 21
Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l’amour qui sont en Jésus-Christ…. 1 Timothée 1:14 (Segond 21) - 1 Timothée 1:14 Dans la surabondance de sa grâce, notre… Bible du Semeur
Dans la surabondance de sa grâce, notre Seigneur a fait naître en moi la foi et l’amour que… 1 Timothée 1:14 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a… John Nelson Darby
et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l’amour qui est dans le Christ Jésus…. 1 Timothée 1:14 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:14 Or la grâce de Notre-Seigneur a… David Martin
Or la grâce de Notre-Seigneur a surabondé [en moi], avec la foi, et avec l’amour qui est [en]… 1 Timothée 1:14 (David Martin) - 1 Timothée 1:14 Et la grâce de notre Seigneur a… Osterwald 1996
Et la grâce de notre Seigneur a surabondé en moi, avec la foi et la charité qui est en… 1 Timothée 1:14 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a… Chanoine Crampon
et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et la charité qui est dans le Christ… 1 Timothée 1:14 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:14 Et la grâce de Notre-Seigneur s’est… Lemaistre de Sacy
Et la grâce de Notre-Seigneur s’est répandue sur moi avec abondance, en me remplissant de la… 1 Timothée 1:14 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:15 C’est une parole certaine et… Louis Segond 1910
C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans… 1 Timothée 1:15 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:15 C’est une parole certaine et… Nouvelle Édition de Genève
C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans… 1 Timothée 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:15 Cette parole est certaine et digne… Segond 21
Cette parole est certaine et digne d’être acceptée sans réserve : Jésus-Christ est venu dans… 1 Timothée 1:15 (Segond 21) - 1 Timothée 1:15 La parole que voici est certaine, elle… Bible du Semeur
La parole que voici est certaine, elle mérite d’être reçue sans réserve :… 1 Timothée 1:15 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:15 Cette parole est certaine et digne de… John Nelson Darby
Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le Christ Jésus est venu dans le… 1 Timothée 1:15 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:15 Cette parole est certaine, et digne… David Martin
Cette parole est certaine, et digne d’être entièrement reçue, que Jésus-Christ est venu au… 1 Timothée 1:15 (David Martin) - 1 Timothée 1:15 Cette parole est certaine et digne de… Osterwald 1996
Cette parole est certaine et digne de toute confiance ; c’est que Jésus-Christ est venu au monde… 1 Timothée 1:15 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:15 C’est une parole digne de foi et qui… Chanoine Crampon
C’est une parole digne de foi et qui mérite toute créance, que le Christ Jésus est venu dans… 1 Timothée 1:15 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:15 C’est une vérité certaine, et digne… Lemaistre de Sacy
C’est une vérité certaine, et digne d’être reçue avec une parfaite soumission : Que… 1 Timothée 1:15 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:16 Mais j’ai obtenu miséricorde, afin… Louis Segond 1910
Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa… 1 Timothée 1:16 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:16 Mais j’ai obtenu miséricorde, afin… Nouvelle Édition de Genève
Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fasse voir en moi le premier toute sa… 1 Timothée 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:16 mais il m’a été fait grâce afin que… Segond 21
mais il m’a été fait grâce afin que Jésus-Christ montre en moi le premier toute sa patience… 1 Timothée 1:16 (Segond 21) - 1 Timothée 1:16 Mais Dieu a eu pitié de moi pour cette… Bible du Semeur
Mais Dieu a eu pitié de moi pour cette raison : Jésus-Christ a voulu, en moi, l’exemple-type… 1 Timothée 1:16 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:16 Mais miséricorde m’a été faite, à… John Nelson Darby
Mais miséricorde m’a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu’en moi, le premier, Jésus… 1 Timothée 1:16 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:16 Mais j’ai obtenu grâce, afin que… David Martin
Mais j’ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence,… 1 Timothée 1:16 (David Martin) - 1 Timothée 1:16 Mais c’est pour cela que j’ai obtenu… Osterwald 1996
Mais c’est pour cela que j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le… 1 Timothée 1:16 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:16 Mais j’ai obtenu miséricorde,… Chanoine Crampon
Mais j’ai obtenu miséricorde, précisément afin que le Christ Jésus fît voir, en moi le… 1 Timothée 1:16 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:16 Mais j’ai reçu miséricorde, afin que… Lemaistre de Sacy
Mais j’ai reçu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fît éclater son… 1 Timothée 1:16 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, immortel,… Louis Segond 1910
Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des… 1 Timothée 1:17 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, immortel,… Nouvelle Édition de Genève
Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des… 1 Timothée 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, au Dieu immortel,… Segond 21
Au roi des siècles, au Dieu immortel, invisible et seul [sage] soient honneur et gloire aux… 1 Timothée 1:17 (Segond 21) - 1 Timothée 1:17 Au Roi éternel, immortel, invisible, au… Bible du Semeur
Au Roi éternel, immortel, invisible, au seul Dieu, soient honneur et gloire pour l’éternité…. 1 Timothée 1:17 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:17 Or, qu’au roi des siècles,… John Nelson Darby
Or, qu’au roi des siècles, l’incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire aux… 1 Timothée 1:17 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:17 Or au Roi des siècles, immortel,… David Martin
Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles… 1 Timothée 1:17 (David Martin) - 1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, immortel,… Osterwald 1996
Au roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu, seul sage, soient honneur et gloire aux siècles… 1 Timothée 1:17 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:17 Au Roi des siècles, immortel,… Chanoine Crampon
Au Roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, honneur et gloire dans les siècles des… 1 Timothée 1:17 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:17 Au Roi des siècles, immortel,… Lemaistre de Sacy
Au Roi des siècles, immortel, invisible, à l’unique Dieu, soit honneur et gloire dans les… 1 Timothée 1:17 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:18 Le commandement que je t’adresse,… Louis Segond 1910
Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites… 1 Timothée 1:18 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:18 La recommandation que je t’adresse,… Nouvelle Édition de Genève
La recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites… 1 Timothée 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:18 Timothée, mon enfant, voici… Segond 21
Timothée, mon enfant, voici l’instruction que je t’adresse, conformément aux prophéties… 1 Timothée 1:18 (Segond 21) - 1 Timothée 1:18 Timothée, mon enfant, voici le conseil… Bible du Semeur
Timothée, mon enfant, voici le conseil que je t’adresse en accord avec les prophéties… 1 Timothée 1:18 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:18 Je te confie cette ordonnance, mon… John Nelson Darby
Je te confie cette ordonnance, mon enfant Timothée, selon les prophéties qui ont été… 1 Timothée 1:18 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:18 Mon fils Timothée, je te recommande ce… David Martin
Mon fils Timothée, je te recommande ce commandement, que conformément aux prophéties qui… 1 Timothée 1:18 (David Martin) - 1 Timothée 1:18 Mon fils Timothée, ce que je te… Osterwald 1996
Mon fils Timothée, ce que je te recommande, c’est que, conformément aux prophéties qui ont… 1 Timothée 1:18 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:18 Voilà la recommandation que je… Chanoine Crampon
Voilà la recommandation que je t’adresse, Timothée, mon enfant, suivant les prophéties faites… 1 Timothée 1:18 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:18 Ce que je vous recommande donc, mon fils… Lemaistre de Sacy
Ce que je vous recommande donc, mon fils Timothée, c’est qu’accomplissant les prophéties… 1 Timothée 1:18 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne… Louis Segond 1910
en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils… 1 Timothée 1:19 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne… Nouvelle Édition de Genève
en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils… 1 Timothée 1:19 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne… Segond 21
en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont rejetée, et ils… 1 Timothée 1:19 (Segond 21) - 1 Timothée 1:19 avec foi et avec cette bonne conscience… Bible du Semeur
avec foi et avec cette bonne conscience dont certains se sont écartés au point que leur foi a… 1 Timothée 1:19 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 19 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:19 gardant la foi et une bonne conscience,… John Nelson Darby
gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage… 1 Timothée 1:19 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:19 Gardant la foi avec une bonne… David Martin
Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage… 1 Timothée 1:19 (David Martin) - 1 Timothée 1:19 En gardant la foi et une bonne… Osterwald 1996
En gardant la foi et une bonne conscience ; quelques-uns ayant perdu celle-ci, ont fait naufrage… 1 Timothée 1:19 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne… Chanoine Crampon
en gardant la foi et une bonne conscience. Quelques-uns pour y avoir renoncé, ont fait naufrage… 1 Timothée 1:19 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:19 conservant la foi et la bonne… Lemaistre de Sacy
conservant la foi et la bonne conscience, à laquelle quelques-uns ayant renoncé, ont fait… 1 Timothée 1:19 (Lemaistre de Sacy) - 1 Timothée 1:20 De ce nombre son Hyménée et Alexandre,… Louis Segond 1910
De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à… 1 Timothée 1:20 (Louis Segond 1910) - 1 Timothée 1:20 De ce nombre sont Hyménée et… Nouvelle Édition de Genève
De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à… 1 Timothée 1:20 (Nouvelle Édition de Genève) - 1 Timothée 1:20 C’est le cas d’Hyménée et… Segond 21
C’est le cas d’Hyménée et d’Alexandre, que j’ai livrés à Satan afin qu’ils apprennent… 1 Timothée 1:20 (Segond 21) - 1 Timothée 1:20 Parmi eux se trouvent Hyménée et… Bible du Semeur
Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent… 1 Timothée 1:20 (Bible du Semeur) - 1 Timothée 1 verset 20 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 1 Timothée 1:20 du nombre desquels sont Hyménée et… John Nelson Darby
du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils… 1 Timothée 1:20 (John Nelson Darby) - 1 Timothée 1:20 Entre lesquels sont Hyménée et… David Martin
Entre lesquels sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à satan, afin qu’ils apprennent… 1 Timothée 1:20 (David Martin) - 1 Timothée 1:20 De ce nombre sont Hyménée et… Osterwald 1996
De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à… 1 Timothée 1:20 (Osterwald 1996) - 1 Timothée 1:20 De ce nombre sont Hyménée et… Chanoine Crampon
De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin de leur apprendre à ne… 1 Timothée 1:20 (Chanoine Crampon) - 1 Timothée 1:20 de ce nombre sont Hymenée et Alexandre,… Lemaistre de Sacy
de ce nombre sont Hymenée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à… 1 Timothée 1:20 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 3 Sache que, dans les derniers jours, il y… Louis Segond 1910
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. Car les hommes seront… 2 Timothée 3 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:16 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.16 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:17 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.17 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:18 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.18 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:19 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.19 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:20 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.20 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:21 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.21 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:22 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.22 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:23 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.23 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:24 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.24 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:25 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.25 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 2:26 – Comparateur des versions de la Bible
2 Timothée 2.26 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Louis Segond 1910
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui… 2 Timothée 1:1 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Nouvelle Édition de Genève
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui… 2 Timothée 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:1 De la part de Paul, apôtre de… Segond 21
De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu pour annoncer la promesse de… 2 Timothée 1:1 (Segond 21) - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Bible du Semeur
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, chargé d’annoncer la vie promise par… 2 Timothée 1:1 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la… John Nelson Darby
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le… 2 Timothée 1:1 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:1 Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la… David Martin
Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en… 2 Timothée 1:1 (David Martin) - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Osterwald 1996
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui… 2 Timothée 1:1 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la… Chanoine Crampon
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est… 2 Timothée 1:1 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la… Lemaistre de Sacy
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie que nous avons… 2 Timothée 1:1 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant bien-aimé :… Louis Segond 1910
à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données… 2 Timothée 1:2 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant… Nouvelle Édition de Genève
à Timothée, mon enfant bien-aimé : Que la grâce, la miséricorde et la paix te soient… 2 Timothée 1:2 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant bien-aimé :… Segond 21
à Timothée, mon enfant bien-aimé : que la grâce, la compassion et la paix te soient données de… 2 Timothée 1:2 (Segond 21) - 2 Timothée 1:2 salue Timothée, son cher enfant : Que… Bible du Semeur
salue Timothée, son cher enfant : Que Dieu le Père et Jésus-Christ, notre Seigneur,… 2 Timothée 1:2 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 2 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant bien-aimé :… John Nelson Darby
à Timothée, mon enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du… 2 Timothée 1:2 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:2 À Timothée, mon fils bien-aimé, que… David Martin
À Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de… 2 Timothée 1:2 (David Martin) - 2 Timothée 1:2 Grâce, miséricorde et paix de la part… Osterwald 1996
Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur ! Je… 2 Timothée 1:2 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:2 à Timothée, mon enfant… Chanoine Crampon
à Timothée, mon enfant bien-aimé : grâce, miséricorde, et paix de la part de Dieu le… 2 Timothée 1:2 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:2 à Timothée, son fils bien-aimé. Dieu… Lemaistre de Sacy
à Timothée, son fils bien-aimé. Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur vous donnent la… 2 Timothée 1:2 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu, que mes… Louis Segond 1910
Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de… 2 Timothée 1:3 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu, que mes… Nouvelle Édition de Genève
Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de… 2 Timothée 1:3 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:3 Je suis reconnaissant envers Dieu –… Segond 21
Je suis reconnaissant envers Dieu – que je sers, à l’exemple de mes ancêtres, avec une… 2 Timothée 1:3 (Segond 21) - 2 Timothée 1:3 Je suis reconnaissant envers Dieu, que… Bible du Semeur
Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers avec une conscience pure, à l’exemple de mes… 2 Timothée 1:3 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 3 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:3 Je suis reconnaissant envers Dieu, que… John Nelson Darby
Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce… 2 Timothée 1:3 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu, lequel je sers… David Martin
Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans… 2 Timothée 1:3 (David Martin) - 2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu que je sers… Osterwald 1996
Je rends grâces à Dieu que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres, car, nuit et… 2 Timothée 1:3 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu, que je sers… Chanoine Crampon
Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi… 2 Timothée 1:3 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu que mes… Lemaistre de Sacy
Je rends grâces à Dieu que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de… 2 Timothée 1:3 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:4 me rappelant tes larmes, et désirant te… Louis Segond 1910
me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d’être rempli de joie, gardant le souvenir de… 2 Timothée 1:4 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:4 me rappelant tes larmes, et désirant te… Nouvelle Édition de Genève
me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d’être rempli de joie, gardant le souvenir de… 2 Timothée 1:4 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:4 Je me rappelle tes larmes et je désire… Segond 21
Je me rappelle tes larmes et je désire te voir afin d’être rempli de joie. Je garde en effet le… 2 Timothée 1:4 (Segond 21) - 2 Timothée 1:4 Je me rappelle tes larmes et… Bible du Semeur
Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie…. 2 Timothée 1:4 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 4 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:4 (désirant ardemment de te voir, me… John Nelson Darby
(désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie), me… 2 Timothée 1:4 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:4 Me souvenant de tes larmes, je désire… David Martin
Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie ; Et me… 2 Timothée 1:4 (David Martin) - 2 Timothée 1:4 Me souvenant de tes larmes, désirant… Osterwald 1996
Me souvenant de tes larmes, désirant fort de te voir, afin d’être rempli de joie, Et gardant le… 2 Timothée 1:4 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:4 Je me rappelle tes larmes, et je désire… Chanoine Crampon
Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d’être rempli de joie. Je me souviens… 2 Timothée 1:4 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:4 car je me souviens de vos larmes, et je… Lemaistre de Sacy
car je me souviens de vos larmes, et je désire de vous voir, afin d’être rempli de joie ;… 2 Timothée 1:4 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:5 gardant le souvenir de la foi sincère… Louis Segond 1910
gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïs… 2 Timothée 1:5 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:5 gardant le souvenir de la foi sincère… Nouvelle Édition de Genève
gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïs… 2 Timothée 1:5 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:5 Je garde en effet le souvenir de la foi… Segond 21
Je garde en effet le souvenir de la foi sincère qui est en toi. Elle a d’abord habité ta… 2 Timothée 1:5 (Segond 21) - 2 Timothée 1:5 Je garde le souvenir de ta foi sincère,… Bible du Semeur
Je garde le souvenir de ta foi sincère, cette foi qui se trouvait déjà chez ta grand-mère Loïs… 2 Timothée 1:5 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 5 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:5 me rappelant la foi sincère qui est en… John Nelson Darby
me rappelant la foi sincère qui est en toi, et qui a d’abord habité dans ta grand’mère Loïs… 2 Timothée 1:5 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:5 Et me souvenant de la foi sincère qui… David Martin
Et me souvenant de la foi sincère qui est en toi, et qui a premièrement habité en Loïs, ta… 2 Timothée 1:5 (David Martin) - 2 Timothée 1:5 Et gardant le souvenir de la foi… Osterwald 1996
Et gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, et qui a été d’abord dans ton aïeule… 2 Timothée 1:5 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:5 Je me souviens aussi de la foi qui est… Chanoine Crampon
Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si sincère ; et qui a été constante… 2 Timothée 1:5 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:5 me représentant cette foi sincère qui… Lemaistre de Sacy
me représentant cette foi sincère qui est en vous, qu’a eue premièrement Loïde, votre… 2 Timothée 1:5 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je t’exhorte à… Louis Segond 1910
C’est pourquoi je t’exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l’imposition de mes… 2 Timothée 1:6 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je t’exhorte à… Nouvelle Édition de Genève
C’est pourquoi je t’exhorte à ranimer la flamme du don de Dieu que tu as reçu par… 2 Timothée 1:6 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi, je te le rappelle,… Segond 21
C’est pourquoi, je te le rappelle, ranime la flamme du don de Dieu que tu as reçu lorsque j’ai… 2 Timothée 1:6 (Segond 21) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je te le rappelle :… Bible du Semeur
C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je… 2 Timothée 1:6 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 6 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je te rappelle de… John Nelson Darby
C’est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu qui est en toi par… 2 Timothée 1:6 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je t’exhorte de… David Martin
C’est pourquoi je t’exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi par l’imposition de mes… 2 Timothée 1:6 (David Martin) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je te rappelle de… Osterwald 1996
C’est pourquoi je te rappelle de rallumer le don de Dieu qui t’a été communiqué par… 2 Timothée 1:6 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je t’avertis de… Chanoine Crampon
C’est pourquoi je t’avertis de ranimer la grâce de Dieu, que tu as reçue par l’imposition… 2 Timothée 1:6 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:6 C’est pourquoi je vous avertis de… Lemaistre de Sacy
C’est pourquoi je vous avertis de rallumer ce feu de la grâce de Dieu, que vous avez reçue… 2 Timothée 1:6 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:7 Car ce n’est pas un esprit de… Louis Segond 1910
Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force,… 2 Timothée 1:7 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:7 Car ce n’est pas un esprit de… Nouvelle Édition de Genève
Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné ; au contraire, son Esprit… 2 Timothée 1:7 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:7 En effet, ce n’est pas un esprit de… Segond 21
En effet, ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force,… 2 Timothée 1:7 (Segond 21) - 2 Timothée 1:7 Dieu nous a donné un Esprit qui, loin… Bible du Semeur
Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et… 2 Timothée 1:7 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 7 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:7 car Dieu ne nous a pas donné un esprit… John Nelson Darby
car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d’amour, et de conseil…. 2 Timothée 1:7 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit… David Martin
Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence. Ne… 2 Timothée 1:7 (David Martin) - 2 Timothée 1:7 Car Dieu ne nous a point donné un… Osterwald 1996
Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence…. 2 Timothée 1:7 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:7 Car ce n’est pas un esprit de… Chanoine Crampon
Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force,… 2 Timothée 1:7 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit… Lemaistre de Sacy
Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d’amour et de… 2 Timothée 1:7 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:8 N’aie donc point honte du témoignage… Louis Segond 1910
N’aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais… 2 Timothée 1:8 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:8 N’aie donc point honte du témoignage… Nouvelle Édition de Genève
N’aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais… 2 Timothée 1:8 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:8 N’aie donc pas honte du témoignage à… Segond 21
N’aie donc pas honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais… 2 Timothée 1:8 (Segond 21) - 2 Timothée 1:8 N’aie donc pas honte de rendre… Bible du Semeur
N’aie donc pas honte de rendre témoignage au sujet de notre Seigneur. N’aie pas non plus honte… 2 Timothée 1:8 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 8 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:8 N’aie donc pas honte du témoignage de… John Nelson Darby
N’aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part… 2 Timothée 1:8 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:8 Ne prends donc point à honte le… David Martin
Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier ;… 2 Timothée 1:8 (David Martin) - 2 Timothée 1:8 N’aie donc point honte du témoignage… Osterwald 1996
N’aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier ; mais souffre… 2 Timothée 1:8 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:8 Ne rougis donc pas du témoignage à… Chanoine Crampon
Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier ;… 2 Timothée 1:8 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:8 Ne rougissez donc point de… Lemaistre de Sacy
Ne rougissez donc point de Notre-Seigneur que vous devez confesser, ni de moi qui suis son… 2 Timothée 1:8 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:9 par la puissance de Dieu qui nous a… Louis Segond 1910
par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause… 2 Timothée 1:9 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:9 il nous a sauvés, et nous a adressé… Nouvelle Édition de Genève
il nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos œuvres, mais selon… 2 Timothée 1:9 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:9 Il nous a sauvés et nous a adressé un… Segond 21
Il nous a sauvés et nous a adressé un saint appel. Et il ne l’a pas fait à cause de nos… 2 Timothée 1:9 (Segond 21) - 2 Timothée 1:9 C’est lui qui nous a sauvés et nous a… Bible du Semeur
C’est lui qui nous a sauvés et nous a appelés à mener une vie sainte. Et s’il l’a fait, ce… 2 Timothée 1:9 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 9 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:9 qui nous a sauvés et nous a appelés… John Nelson Darby
qui nous a sauvés et nous a appelés d’un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son… 2 Timothée 1:9 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:9 Qui nous a sauvés, et qui nous a… David Martin
Qui nous a sauvés, et qui nous a appelés par une sainte vocation, non selon nos œuvres, mais… 2 Timothée 1:9 (David Martin) - 2 Timothée 1:9 Qui nous a sauvés, et nous a appelés… Osterwald 1996
Qui nous a sauvés, et nous a appelés par un saint appel, non selon nos œuvres, mais selon son… 2 Timothée 1:9 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:9 qui nous a sauvés et nous a appelés… Chanoine Crampon
qui nous a sauvés et nous a appelés par une vocation sainte, non à cause de nos œuvres, mais… 2 Timothée 1:9 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:9 qui nous a sauvés, et nous a appelés… Lemaistre de Sacy
qui nous a sauvés, et nous a appelés par sa vocation sainte, non selon nos œuvres, mais selon le… 2 Timothée 1:9 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:10 et qui a été manifestée maintenant… Louis Segond 1910
et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a… 2 Timothée 1:10 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:10 et qui a été manifestée maintenant… Nouvelle Édition de Genève
et qui a été manifestée maintenant par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a réduit la… 2 Timothée 1:10 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:10 et qui a maintenant été révélée par… Segond 21
et qui a maintenant été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. C’est lui qui a… 2 Timothée 1:10 (Segond 21) - 2 Timothée 1:10 Et maintenant elle a été révélée… Bible du Semeur
Et maintenant elle a été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. Il a brisé la… 2 Timothée 1:10 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 10 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:10 mais qui a été manifestée maintenant… John Nelson Darby
mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a… 2 Timothée 1:10 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:10 Et qui maintenant a été manifestée… David Martin
Et qui maintenant a été manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a… 2 Timothée 1:10 (David Martin) - 2 Timothée 1:10 Et qui a été maintenant manifestée… Osterwald 1996
Et qui a été maintenant manifestée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit… 2 Timothée 1:10 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:10 et qui a été manifestée à présent… Chanoine Crampon
et qui a été manifestée à présent par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a… 2 Timothée 1:10 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:10 et qui a paru maintenant par… Lemaistre de Sacy
et qui a paru maintenant par l’avènement de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort,… 2 Timothée 1:10 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:11 C’est pour cet Évangile que j’ai… Louis Segond 1910
C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire… 2 Timothée 1:11 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:11 C’est pour cet Évangile que j’ai… Nouvelle Édition de Genève
C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire… 2 Timothée 1:11 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:11 pour lequel j’ai été établi… Segond 21
pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’enseigner [les non-Juifs]…. 2 Timothée 1:11 (Segond 21) - 2 Timothée 1:11 C’est pour annoncer cette Bonne… Bible du Semeur
C’est pour annoncer cette Bonne Nouvelle que j’ai été établi prédicateur, apôtre et… 2 Timothée 1:11 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 11 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:11 pour lequel moi j’ai été établi… John Nelson Darby
pour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations. C’est… 2 Timothée 1:11 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:11 Pour lequel j’ai été établi… David Martin
Pour lequel j’ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils. C’est pourquoi… 2 Timothée 1:11 (David Martin) - 2 Timothée 1:11 Pour lequel j’ai été établi… Osterwald 1996
Pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils. C’est pour… 2 Timothée 1:11 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:11 C’est pour cela que j’ai été… Chanoine Crampon
C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils ;… 2 Timothée 1:11 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:11 C’est pour cela que j’ai été… Lemaistre de Sacy
C’est pour cela que j’ai été établi le prédicateur, l’apôtre et le maître des… 2 Timothée 1:11 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:12 Et c’est à cause de cela que je… Louis Segond 1910
Et c’est à cause de cela que je souffre ces choses ; mais j’en ai point honte, car je sais en… 2 Timothée 1:12 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:12 Et c’est à cause de cela que je… Nouvelle Édition de Genève
Et c’est à cause de cela que je souffre ces choses ; mais je n’en ai point honte, car je… 2 Timothée 1:12 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:12 Voilà pourquoi j’endure ces… Segond 21
Voilà pourquoi j’endure ces souffrances, mais je n’en ai pas honte, car je sais en qui j’ai… 2 Timothée 1:12 (Segond 21) - 2 Timothée 1:12 C’est aussi la raison de mes… Bible du Semeur
C’est aussi la raison de mes souffrances présentes. Mais je n’en ai pas honte, car je sais en… 2 Timothée 1:12 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 12 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:12 C’est pourquoi aussi je souffre ces… John Nelson Darby
C’est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n’ai pas de honte, car je sais qui j’ai… 2 Timothée 1:12 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:12 C’est pourquoi aussi je souffre ces… David Martin
C’est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n’en ai point de honte ; car je connais… 2 Timothée 1:12 (David Martin) - 2 Timothée 1:12 C’est pour cela aussi que je souffre… Osterwald 1996
C’est pour cela aussi que je souffre ces choses ; mais je n’en ai point honte, car je sais en… 2 Timothée 1:12 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:12 c’est aussi pour cette raison que… Chanoine Crampon
c’est aussi pour cette raison que j’endure les souffrances présentes. Mais je n’en ai point… 2 Timothée 1:12 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:12 et c’est ce qui m’a attiré les maux… Lemaistre de Sacy
et c’est ce qui m’a attiré les maux que je souffre : mais je n’en rougis point. Car je… 2 Timothée 1:12 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:13 Retiens dans la foi et dans la charité… Louis Segond 1910
Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que… 2 Timothée 1:13 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:13 Retiens dans la foi et dans l’amour… Nouvelle Édition de Genève
Retiens dans la foi et dans l’amour qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu… 2 Timothée 1:13 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:13 Prends pour modèle les saines paroles… Segond 21
Prends pour modèle les saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui… 2 Timothée 1:13 (Segond 21) - 2 Timothée 1:13 Tu as entendu de moi des paroles de… Bible du Semeur
Tu as entendu de moi des paroles de vérité : fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi… 2 Timothée 1:13 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 13 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:13 Aie un modèle des saines paroles que tu… John Nelson Darby
Aie un modèle des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l’amour qui est dans… 2 Timothée 1:13 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:13 Retiens le vrai patron des saines… David Martin
Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la… 2 Timothée 1:13 (David Martin) - 2 Timothée 1:13 Retiens dans la foi, et dans la charité… Osterwald 1996
Retiens dans la foi, et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des saines… 2 Timothée 1:13 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:13 Conserve le souvenir fidèle des saines… Chanoine Crampon
Conserve le souvenir fidèle des saines instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la… 2 Timothée 1:13 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:13 Proposez-vous pour modèle les saines… Lemaistre de Sacy
Proposez-vous pour modèle les saines instructions que vous avez entendues de ma bouche, touchant… 2 Timothée 1:13 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt, par le… Louis Segond 1910
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. Tu sais que tous ceux qui sont en… 2 Timothée 1:14 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt, par le… Nouvelle Édition de Genève
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. Tu sais que tous ceux qui sont en… 2 Timothée 1:14 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:14 Grâce au Saint-Esprit qui habite en… Segond 21
Grâce au Saint-Esprit qui habite en nous, garde le beau dépôt qui t’a été confié. Tu sais… 2 Timothée 1:14 (Segond 21) - 2 Timothée 1:14 Garde intact, par l’Esprit Saint qui… Bible du Semeur
Garde intact, par l’Esprit Saint qui habite en nous, le bien précieux qui t’a été confié…. 2 Timothée 1:14 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 14 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt par l’Esprit… John Nelson Darby
Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous. Tu sais ceci, que tous ceux qui sont… 2 Timothée 1:14 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit… David Martin
Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous. Tu sais ceci, que tous ceux qui [sont]… 2 Timothée 1:14 (David Martin) - 2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt, par le… Osterwald 1996
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. Tu sais que tous ceux qui sont en… 2 Timothée 1:14 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt, par le… Chanoine Crampon
Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. Tu sais que tous ceux qui sont en… 2 Timothée 1:14 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:14 Gardez, par le Saint-Esprit qui habite… Lemaistre de Sacy
Gardez, par le Saint-Esprit qui habite en nous, l’excellent dépôt qui vous a été confié…. 2 Timothée 1:14 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie… Louis Segond 1910
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène. Que… 2 Timothée 1:15 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie… Nouvelle Édition de Genève
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène. Que… 2 Timothée 1:15 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie… Segond 21
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, notamment Phygelle et Hermogène. Que le… 2 Timothée 1:15 (Segond 21) - 2 Timothée 1:15 Comme tu le sais, tous ceux de la… Bible du Semeur
Comme tu le sais, tous ceux de la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et… 2 Timothée 1:15 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 15 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:15 Tu sais ceci, que tous ceux qui sont en… John Nelson Darby
Tu sais ceci, que tous ceux qui sont en Asie, du nombre desquels sont Phygelle et Hermogène, se… 2 Timothée 1:15 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:15 Tu sais ceci, que tous ceux qui [sont]… David Martin
Tu sais ceci, que tous ceux qui [sont] en Asie, se sont éloignés de moi ; entre lesquels sont… 2 Timothée 1:15 (David Martin) - 2 Timothée 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie… Osterwald 1996
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, parmi eux sont Phygelle et Hermogène…. 2 Timothée 1:15 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie… Chanoine Crampon
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène. Que… 2 Timothée 1:15 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:15 Vous savez que tous ceux qui sont en… Lemaistre de Sacy
Vous savez que tous ceux qui sont en Asie se sont éloignés de moi. Phygelle et Hermogène sont de… 2 Timothée 1:15 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:16 Que le Seigneur répande sa miséricorde… Louis Segond 1910
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent… 2 Timothée 1:16 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:16 Que le Seigneur répande sa miséricorde… Nouvelle Édition de Genève
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent… 2 Timothée 1:16 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:16 Que le Seigneur accorde sa compassion à… Segond 21
Que le Seigneur accorde sa compassion à la famille d’Onésiphore, car il m’a souvent… 2 Timothée 1:16 (Segond 21) - 2 Timothée 1:16 Quant à Onésiphore, que le Seigneur… Bible du Semeur
Quant à Onésiphore, que le Seigneur manifeste sa bonté à toute sa famille. En effet, il m’a… 2 Timothée 1:16 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 16 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:16 Le Seigneur fasse miséricorde à la… John Nelson Darby
Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé et n’a… 2 Timothée 1:16 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:16 Le Seigneur fasse miséricorde à la… David Martin
Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore : car souvent il m’a consolé, et il… 2 Timothée 1:16 (David Martin) - 2 Timothée 1:16 Le Seigneur fasse miséricorde à la… Osterwald 1996
Le Seigneur fasse miséricorde à la famille d’Onésiphore ; car il m’a souvent consolé, et il… 2 Timothée 1:16 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:16 Que le Seigneur répande sa miséricorde… Chanoine Crampon
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore ; car souvent il m’a… 2 Timothée 1:16 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:16 Que le Seigneur répande sa miséricorde… Lemaistre de Sacy
Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d’Onésiphore, parce qu’il m’a… 2 Timothée 1:16 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:17 au contraire, lorsqu’il est venu à… Louis Segond 1910
au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il… 2 Timothée 1:17 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:17 au contraire, lorsqu’il est venu à… Nouvelle Édition de Genève
au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il… 2 Timothée 1:17 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:17 Au contraire, lorsqu’il est venu à… Segond 21
Au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement et… 2 Timothée 1:17 (Segond 21) - 2 Timothée 1:17 Au contraire, dès son arrivée à Rome,… Bible du Semeur
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il s’est mis activement à ma recherche, et il a fini… 2 Timothée 1:17 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 17 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:17 mais, quand il a été à Rome, il m’a… John Nelson Darby
mais, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement et il m’a trouvé. Seigneur… 2 Timothée 1:17 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:17 Au contraire, quand il a été à Rome,… David Martin
Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché très soigneusement, et il m’a trouvé…. 2 Timothée 1:17 (David Martin) - 2 Timothée 1:17 Au contraire, quand il a été à Rome,… Osterwald 1996
Au contraire, quand il a été à Rome, il m’a cherché fort soigneusement, et m’a trouvé. Le… 2 Timothée 1:17 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:17 Au contraire, dès son arrivée à Rome,… Chanoine Crampon
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m’a cherché avec un grand empressement, et m’a… 2 Timothée 1:17 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:17 mais qu’étant venu à Rome, il m’a… Lemaistre de Sacy
mais qu’étant venu à Rome, il m’a cherché avec grand soin, et m’a trouvé. Que le Seigneur… 2 Timothée 1:17 (Lemaistre de Sacy) - 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d’obtenir… Louis Segond 1910
Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais… 2 Timothée 1:18 (Louis Segond 1910) - 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d’obtenir… Nouvelle Édition de Genève
Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais… 2 Timothée 1:18 (Nouvelle Édition de Genève) - 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d’obtenir… Segond 21
Que le Seigneur lui donne d’obtenir grâce auprès du Seigneur ce jour-là. Tu sais mieux que… 2 Timothée 1:18 (Segond 21) - 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d’avoir part… Bible du Semeur
Que le Seigneur lui donne d’avoir part à la bonté du Seigneur au jour du jugement. Tu sais… 2 Timothée 1:18 (Bible du Semeur) - 2 Timothée 1 verset 18 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - 2 Timothée 1:18 Seigneur lui fasse trouver miséricorde… John Nelson Darby
Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là ; et tu sais mieux… 2 Timothée 1:18 (John Nelson Darby) - 2 Timothée 1:18 Le Seigneur lui fasse trouver… David Martin
Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là ; et tu sais… 2 Timothée 1:18 (David Martin) - 2 Timothée 1:18 Le Seigneur lui donne de trouver… Osterwald 1996
Le Seigneur lui donne de trouver miséricorde devant le Seigneur en ce jour-là. Et tu sais mieux… 2 Timothée 1:18 (Osterwald 1996) - 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d’obtenir… Chanoine Crampon
Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ! Tu… 2 Timothée 1:18 (Chanoine Crampon) - 2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui fasse la grâce de… Lemaistre de Sacy
Que le Seigneur lui fasse la grâce de trouver miséricorde devant lui en ce dernier jour :… 2 Timothée 1:18 (Lemaistre de Sacy) - Tite 3 Rappelle-leur d’être soumis aux… Louis Segond 1910
Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à… Tite 3 (Louis Segond 1910) - Tite 2:1 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.1 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:2 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.2 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:3 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.3 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:4 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.4 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:5 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.5 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:6 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.6 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:7 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.7 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:8 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.8 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:9 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.9 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:10 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.10 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:11 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.11 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:12 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.12 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:13 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.13 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:14 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.14 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 2:15 – Comparateur des versions de la Bible
Tite 2.15 dans ces versions de la Bible : Louis Segond 1910, Louis Segond + Strongs, Louis Segond + Dictionnaire, Louis Segond + Atlas, Nouvelle Bible Segond, Segond 21, Nouvelle édition de Genève, Segond 1978 dite « à la Colombe », Bible Annotée, Semeur, SBL Greek New Testament, Traduction œcuménique de la Bible, Bible de Jérusalem, Biblia Hebraica Stuttgartensia, André Chouraqui, Auguste Crampon, Darby, David Martin, Osterwald, Lemaîtstre de Sacy, - Tite 1:1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de… Louis Segond 1910
Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la… Tite 1:1 (Louis Segond 1910) - Tite 1:1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de… Nouvelle Édition de Genève
Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la… Tite 1:1 (Nouvelle Édition de Genève) - Tite 1:1 De la part de Paul, serviteur de Dieu et… Segond 21
De la part de Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ. – J’ai été chargé… Tite 1:1 (Segond 21) - Tite 1:1 Cette lettre t’est adressée par Paul,… Bible du Semeur
Cette lettre t’est adressée par Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ. Ceux que… Tite 1:1 (Bible du Semeur) - Tite 1 verset 1 Bible annotée
Les commentaires verset par verset de la Bible Annotée (ou Bible de Neuchâtel) permettent aux croyants d’avoir une compréhension plus poussée des Saintes Écritures. - Tite 1:1 Paul, esclave de Dieu, et apôtre de… John Nelson Darby
Paul, esclave de Dieu, et apôtre de Jésus Christ selon la foi des élus de Dieu et la… Tite 1:1 (John Nelson Darby) - Tite 1:1 Paul, Serviteur de Dieu, et Apôtre de… David Martin
Paul, Serviteur de Dieu, et Apôtre de Jésus-Christ, selon la foi des élus de Dieu, et la… Tite 1:1 (David Martin) - Tite 1:1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de… Osterwald 1996
Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu, et pour la… Tite 1:1 (Osterwald 1996)